Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:15 

Arabic Source
Arabic وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَالُهُم بِالْغُدُوِّ وَالْآصَال zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Göylərdə və yerdə kim varsa, (özləri də), kölgələri də səhər-axşam istər-istəməz Allaha səcdə edər! (Yer üzündəki mö’minlər sidqi-ürəkdən, kafirlər və münafiqlər isə ürəkdən istəməyərək, lakin dünyada müəyyən bir mənfəət əldə etmək xatirinə və ya kiminsə, nəyinsə qorxusundan Allaha səcdə edərlər!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allahu se pokorava sve što je na nebesima i na Zemlji, htjeli ili ne htjeli, a i sjene njihove, ujutro i u sumrak. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Allahu pada na sed zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Alles wat in den hemel en op aarde is, aanbidt God vrijwillig of gedwongen, evenals hunne schaduwen des ochtends en des avonds zich voor hem buigen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تمام كسانى‌كه در آسمان‌ها و زمين هستند با سايه‌هايشان، باميل و بدون ميل، صبح و شب براى خدا سجده مى‌كنند.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند -از روی اطاعت یا اکراه- و همچنین سایه‌هایشان، هر صبح و عصر برای خدا سجده می‌کنند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کسانی که در آسمان ها و زمین هستند، از روی میل و رغبت یا بی میلی و کراهت و نیز سایه هایشان بامداد و شام گاه برای خدا سجده می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هر که در آسمانها و زمین است با همه آثار وجودیش به رغبت و اشتیاق و به اکراه و الزام، شب و روز به سجده (و طاعت) خدا مشغول است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et c'est zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer immer in den Himmeln und auf der Erde ist, wirft sich vor Allah in Anbetung nieder, willig oder widerwillig, und (ebenfalls tun dies) ihre Schatten am Morgen und am Abend. zoom
German
Amir Zaidan
Und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und vor Allah wirft sich nieder, wer in den Himmeln und auf der Erde ist, ob freiwillig oder widerwillig, und (auch) ihre Schatten, am Morgen und am Abend. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hanya kepada Allah-lah sujud (patuh) segala apa yang di langit dan di bumi, baik dengan kemauan sendiri ataupun terpaksa (dan sujud pula) bayang-bayangnya di waktu pagi dan petang hari. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Volenti o nolenti si prosternano ad Allah coloro che sono nei cieli e sulla terra e anche le ombre loro, al mattino e alla sera. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ogni essere che si trova nei cieli e sulla terra si prostra davanti a Dio volontariamente o suo malgrado. Lo stesso fanno anche le ombre, al mattino e alla sera. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്നാണ്‌ ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവരെല്ലാം പ്രണാമം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌. സ്വമനസ്സോടെയും നിര്‍ബന്ധിതരായിട്ടും. പ്രഭാതങ്ങളിലും സായാഹ്നങ്ങളിലും അവരുടെ നിഴലുകളും ( അവന്ന്‌ പ്രണാമം ചെയ്യുന്നു. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A Deus se prostram aqueles que est zoom
Russian
Kuliev E.
Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, кто на небесах и на земле, а также тени их склоняются пред Аллахом по утрам и вечерам, желая или не желая того. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллаху поклоняются добром или неволей ■ Все те, кто в небесах и на земле, ■ И даже тени их и по утрам, и вечерами. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪي آسمانن ۽ زمين ۾ آھن سي سَرھا ۽ ارھا ٿي الله کي سجدو ڪندا آھن ۽ سندن پاڇا (بہ) صبح جو ۽ سانجھيءَ جو (سجدو ڪندا آھن) zoom
Spanish
Julio Cortes
Ante Alá se prosternan mañana y tarde los que están en los cielos y en la tierra, de grado o por fuerza, así como sus sombras. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җирдә вә күкләрдә булган барча мәхлуклар кайберләре ихтыярын вә кайберләре ихтыярсыз Аллаһуга сәҗдә кылырлар вә иртәләрдә вә кичләрдә үзләре сәҗдә кылганда күләгәләре дә сәҗдә кылыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Göklerde ve yerde kim varsa gölgeleriyle birlikte ister istemez ve sabah-akşam Allah'a secde eder. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو کوئی (بھی) آسمانوں اور زمین میں ہے وہ تو اﷲ ہی کے لئے سجدہ کرتا ہے (بعض) خوشی سے اور (بعض) مجبوراً اور ان کے سائے (بھی) صبح و شام (اسی کو سجدہ کرتے ہیں، تو پھر ان کافروں نے اﷲ کو چھوڑ کر بتوں کی سجدہ ریزی کیوں شروع کر لی ہے؟)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جتنی مخلوقات آسمانوں اور زمین میں ہے خوشی سے یا زبردستی سے خدا کے آگے سجدہ کرتی ہے اور ان کے سائے بھی صبح وشام (سجدے کرتے ہیں) zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ ہی کو سجدہ کرتے ہیں جتنے آسمانوں اور زمین میں ہیں خوشی سے (ف۴۳) خواہ مجبوری سے (ف۴۴) اور ان کی پرچھائیاں ہر صبح و شام (ف۴۵) السجدة ۔۲ zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...