Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:12 

Arabic Source
Arabic هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sizə qorxu və ümid (bir tərəfdən ildırımın verəcəyi tələfatdan qorxmaq, digər tərəfdən də yağış istəmək) məqsədilə şimşək göstərən, (yağışla yüklənmiş) ağır buludları yaradan da Odur. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On vam pokazuje munju da se uplašite i ponadate, i On stvara teške oblake. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
On je Taj koji vam pokazuje munju, strah inadu, i stvara oblake te zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij is het die den bliksem voor u doet verschijnen, om vrees in te boezemen en hoop op te wekken , en die de bezwangerde wolken vormt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه برق را، كه باعث ترس و اميد است، به شما نشان مى‌دهد و ابرهاى سنگين را بوجود مى‌آورد.(12) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که برق را به شما نشان می‌دهد، که هم مایه ترس است و هم مایه امید؛ و ابرهای سنگین‌بار ایجاد می‌کند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اوست که برق [جهنده را از میان قطعه های ابر] که مایه ترس و امید است، به شما نشان می دهد، و ابرهای سنگین بار را پدید می آورد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اوست که برای بیم (از قهر) و امید (به رحمت) خود برق را به شما می‌نماید و ابرهای سنگین را پدید می‌آورد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est lui qui vous fait voir l' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist es, Der euch den Blitz in Furcht und Hoffnung sehen l zoom
German
Amir Zaidan
ER ist Derjenige, Der euch den Blitzstrahl sichtbar macht - furchterregend und hoffungserf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist es, Der euch den Blitz (als Grund) zur Angst und zum Begehren sehen und die schweren Wolken entstehen l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dialah Tuhan yang memperlihatkan kilat kepadamu untuk menimbulkan ketakutan dan harapan, dan Dia mengadakan awan mendung. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che vi fa vedere il lampo, fonte di timore e speranza, Colui che forma le nuvole pesanti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che vi mostra la luce, attraverso la paura e la speranza. Egli è Colui che fa alzare le nuvole cariche di pioggia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭയവും ആശയും ജനിപ്പിച്ച്‌ കൊണ്ട്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ മിന്നല്‍പിണര്‍ കാണിച്ചുതരുന്നത്‌ അവനത്രെ. ( ജല ) ഭാരമുള്ള മേഘങ്ങളെ അവന്‍ ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Он - Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились [гнева Аллаха] и надеялись [на милость Его], и порождает тучи, чреватые [дождем]. zoom
Russian
V. Porokhova
Он - Тот, Кто молнию являет вам, ■ (Одним внушая) страх, (другим) - надежду, ■ Тяжелой (ношей) тучи громоздит, ■ (Чтобы излить вам дождь обильный). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو (الله) آھي جيڪو اوھان کي ڀؤ ۽ اُميد لاءِ وِڄ ڏيکاريندو آھي ۽ ڳَرن ڪڪرن کي اٿاريندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Él es quien os hace ver el relámpago, motivo de temor y de anhelo, Él quien forma los nubarrones. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ сезне куркытып һәм яңгыр өмет иттереп яшенне күрсәтер вә яңгыр суы белән авырайган болытларны бар кылыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Size, hem korku hem ümit olsun diye şimşeği gösteren O'dur. Yüklü yüklü bulutları da O oluşturuyor. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی ہے جو تمہیں (کبھی) ڈرانے اور (کبھی) امید دلانے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور (کبھی) بھاری (گھنے) بادلوں کو اٹھاتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جو تم کو ڈرانے اور امید دلانے کے لیے بجلی دکھاتا اور بھاری بھاری بادل پیدا کرتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی ہے تمہیں بجلی دکھاتا ہے ڈر کو اور امید کو (ف۳۵) اور بھاری بدلیاں اٹھاتا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...