It is all alike [to Him] whether any of you conceals his thought or brings it into the open, and whether he seeks to hide [his evil deeds] under the cover of night or walks [boldly] in the light of day
It is the same [to Him] whether one among you will conceal [his] speech or speak openly, and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
It is all alike [to Him] whether any of you conceals his thought or brings it into the open, and whether he seeks to hide [his evil deeds] under the cover of night or walks [boldly] in the light of day
It is equal to Him whether you kept secret his saying or you published it. Or whoever he be, one who conceals himself by nighttime or one who goes about carelessly in the daytime.
It is all the same for you whether one of you is secretive about what he says or speaks out about it, and whether one keeps to himself night and struts around by day:
It is the same [to Him] whether one among you will conceal [his] speech or speak openly, and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
Equal unto him is he among you who hideth the word and he who publisheth it, and he who hideth himself in the night and he who goeth about freely in the day
(To Him) the one who holds his opinion in secret and the one who declares it are the same, and the one who hides himself (and his plans) under cover of night and the one who sallies out in the daylight
It is all alike to Him whether any of you conceals his thoughts or declares them, and whether he seeks to hide under the cover of night or walks boldly in the light of day
It is the same (to Him) whether any of you hides his (the human) speech or says it openly: Whether he lies hidden by night or walks out freely by the day
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day
It is the same to Him whether any of you speak in secret or aloud, whether anyone hides under the darkness of night or walks about in broad daylight
Dr. Munir Munshey
It is the same for Him whether you whisper or shout out loud, hide in the dead of night or walk in broad daylight
Dr. Kamal Omar
(To Him, are) equal amongst you that who concealed the statement and that who declared it openly; and that — he is hidden by night and that who moves openly by the day
It is all the same for Him whether any of you says a thing secretly, or says it loudly, and whether one hides oneself in the darkness of night, or struts about in broad daylight
Ali Bakhtiari Nejad
It is the same whether any of you hides the word or anyone says it loud, or whether anyone hides in the night or goes about in the day
Whether you call out quietly or loudly, or whether one tries to hide in the darkness of the night or walk in the broad daylight its all the same for Him.
The one among you who speaks secretively, the one who speaks openly, the one who hides by night and the one who moves about freely by day — they are all the same for Allah; nothing can escape His notice
It does not matter to Him whether you hide your thoughts, declare them, hide yourself in the darkness or show yourself in the daylight. You are constantly under His supervision
Faridul Haque
Equal * are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* For Allah.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Similar to yourself is he who conceals his saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who goes forth by day
Alike (to Him) among you is he who conceals (the) word and he who speaks openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day
Muhammad Ahmed - Samira
(It is) equal/alike from you who kept the saying/opinion and belief secret and who publicized/declared with it, and who he is hidden at the night and clear/open at the daytime
He among you who utters his word secretly, and he who utters it openly are equal in HIS knowledge; and also he who hides by night and he who goes forth openly by day
He among you, who conceals his thoughts and he who speaks them aloud, and (also) he who lurks by night and he who goes forth (openly) by day are all alike (in His knowledge)
He amongst you who talks in a low voice, and the other who talks in a loud voice, and he who is hidden in (the darkness of) the night, and he who moves about in the day(light), all are alike (to Him)
He among you who concealeth his words, and he who proclaimeth them in public; he also who seeketh to hide himself in the night, and he who goeth forth openly in the day, is equal in respect to the knowledge of God
Alike to Him is that person among you who concealeth his words, and he that telleth them abroad: he who hideth him in the night, and he who cometh forth in the day
It doesn’t matter whether any of you hides his/her thoughts or speaks openly. [It doesn’t matter] whether any of you hides at night or strolls freely during the day.
It is all alike [to Him] whether any of you speaks in secret or aloud, whether he seeks to hide under the cover of the night or walks openly in the light of day.
Whether one conceals his thoughts or reveals it, that which is in the darkness of the night or the brightness of the day, is all the same (for Him)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
It is alike (for Him) whether any of you conceals his speech or speaks openly, and whether he hides himself by night or he who exposes himself during day- time
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Indeed, everything that is said or done comes instantaneously to His knowledge whether it be by those of you who do not express their thoughts m words or utter them below their breath or by those of you whose vocal expression is openly avowed, and whether it be said or done by the one who hides under the veil of night or by the other who moves about in daylight
He who speaks secretly from among you and he who speaks openly and he who hides himself in the night and (he who) goes forth in the day time, are all equal (to Him).