Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:94 

Arabic Source
Arabic وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلَا أَن تُفَنِّدُونِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Karvan (vətənə qayıtmaq üçün Misirdən) ayrılanda ataları (Yə’qub yanındakı övladlarına) dedi: “Əgər məni səfeh hesab etməsəydiniz (və ya yalançı hesab edib danlamasaydınız), deyirdim ki, Yusifin ətrini alıram!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kada karavana napusti Misir, otac njihov reče: \"Ja zbilja osjećam miris Jusufov, samo ne recite da sam pomatuhio.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen het reisgezelschap van Egypte was vertrokken om zijne reis naar Cana zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون كاروان راه افتاد، پدرشان گفت: اگر مرا به كم‌عقلى متهم نكنيد، من بوى يوسف را حس مى‌كنم.(94) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که کاروان (از سرزمین مصر) جدا شد، پدرشان [= یعقوب‌] گفت: «من بوی یوسف را احساس می‌کنم، اگر مرا به نادانی و کم عقلی نسبت ندهید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و زمانی که کاروان [از مصر] رهسپار [کنعان] شد، پدرشان گفت: بی تردید، بوی یوسف را می یابم اگر مرا سبک عقل ندانید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون کاروان از مصر بیرون آمد یعقوب گفت: اگر مرا تخطئه نکنید من بوی یوسف را می‌شنوم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Et d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als die Karawane aufgebrochen war, sprach ihr Vater: \"Wahrlich, ich sp zoom
German
Amir Zaidan
Und als die Karawane aufbrach, sagte ihr Vater: \"Ich rieche den Duft von Yusuf. W zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als nun die Karawane aufgebrochen war, sagte ihr Vater: \"Wahrlich, ich nehme Yusufs Geruch war. Wenn ihr mich nur nicht bezichtigen w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tatkala kafilah itu telah ke luar (dari negeri Mesir) berkata ayah mereka: \"Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non appena la carovana fu ripartita, disse il padre loro: «Davvero sento l'odore di Giuseppe, e non dite che sto delirando». zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando la carovana lasciò l’Egitto, il loro padre disse: “Io avverto la presenza di Giuseppe e non ditemi che mi trovo nel delirio”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാത്രാസംഘം ( ഈജിപ്തില്‍ നിന്ന്‌ ) പുറപ്പെട്ടപ്പോള്‍ അവരുടെ പിതാവ്‌ ( അടുത്തുള്ളവരോട്‌ ) പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും എനിക്ക്‌ യൂസുഫിന്‍റെ വാസന അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ട്‌. നിങ്ങളെന്നെ ബുദ്ധിഭ്രമം പറ്റിയവനായി കരുതുന്നില്ലെങ്കില്‍ ( നിങ്ങള്‍ക്കിത്‌ വിശ്വസിക്കാവുന്നതാണ്‌. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando a caravana se aproximou, seu pai disse: Em verdade, pressinto a presen zoom
Russian
Kuliev E.
Как только караван покинул Египет, их отец сказал: \"Воистину, я чувствую запах Йусуфа (Иосифа), если только вы не считаете меня выжившим из ума стариком\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И как только караван покинул [Египет], отец сказал [окружающим]: \"Воистину, я чую благоухание Йусуфа, хотя, быть может, вам покажется, что я выжил из ума\". zoom
Russian
V. Porokhova
И вот когда (в обратный путь) их караван пустился, ■ Отец их вдруг сказал: ■ \"Я ощущаю дух Йусуфа. ■ Только не думайте, что я - безумец (старый)!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن مھل قافلو (مصر مان) نڪتو (تنھن مھل) سندن پيءُ چيو تہ جيڪڏھن (اوھين) مون کي اٻوجھ نہ سمجھو تہ مون کي يُوسف جي بوءِ اچي ٿي zoom
Spanish
Julio Cortes
Al tiempo que la caravana emprendía el regreso, dijo su padre: «Noto el olor de José, a menos que creáis que chocheo». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Угылларының кәрваны Мысырдан чыгып киткәч, аталары Ягъкуб Кәнгандә әйтте: \"Әгәр картлыгыннан саташып сөйли дип ґәепләмәсәгез, мин сезгә бер хәбәр әйтәм ки, мин Йусуф углымның исен сизәмен, исән икән\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kervan oradan ayrılanca, öte yandan babaları şöyle seslendi: \"Yemin olsun, ben Yûsuf'un kokusunu duyuyorum! Umarım bana bunaklık isnat etmezsiniz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا ان کے والد (یعقوب علیہ السلام) نے (کنعان میں بیٹھے ہی) فرما دیا: بیشک میں یوسف کی خوشبو پا رہا ہوں اگر تم مجھے بڑھاپے کے باعث بہکا ہوا خیال نہ کرو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے والد کہنے لگے کہ اگر مجھ کو یہ نہ کہو کہ (بوڑھا) بہک گیا ہے تو مجھے تو یوسف کی بو آ رہی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب قافلہ مصر سے جدا ہوا (ف۲۱۱) یہاں ان کے باپ نے (ف۲۱۲) کہا بیشک میں یوسف کی خوشبو پا تا ہوں اگر مجھے یہ نہ کہو کہ سٹھ (بہک) گیا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=94
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...