Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:89 

Arabic Source
Arabic قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yusif) onlardan: “Siz cahil olduğunuz zaman Yusifə və qardaşına nələr etdiklərinizi bilirsinizmi?” – deyə soruşdu. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"A znate li\" – upita on – \"šta ste s Jusufom i bratom njegovim nepromišljeno uradili?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Jozef zeide tot hen: Weet gij wat gij aan Jozef en zijn broeder deedt, toen gij niet wist wat de gevolgen daarvan zouden zijn? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يوسف گفت: آيا دانستيد كه وقتى نادان بوديد به يوسف و برادرش چه كرديد؟(89) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «آیا دانستید با یوسف و برادرش چه کردید، آنگاه که جاهل بودید؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: آیا زمانی که نادان بودید، دانستید با یوسف و برادرش چه کردید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گفت: شما برادران یوسف در دوران جهل و نادانی فهمیدید که با یوسف و برادرش چه کردید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Il dit : \"Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son fr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Wisset ihr, was ihr Yusuf und seinem Bruder antatet, weil ihr t zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Ist euch bewu zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Wi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Yusuf berkata: \"Apakah kamu mengetahui (kejelekan) apa yang telah kamu lakukan terhadap Yusuf dan saudaranya ketika kamu tidak mengetahui (akibat) perbuatanmu itu?\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispose: «Non ricordate quello che faceste a Giuseppe e a suo fratello nella vostra ignoranza?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Disse: “Non ricordate ciò che avete fatto a Giuseppe e a suo fratello, quando eravate ancora ignoranti?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അറിവില്ലാത്തവരായിരുന്നപ്പോള്‍ യൂസുഫിന്‍റെയും അവന്‍റെ സഹോദരന്‍റെയും കാര്യത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ ചെയ്തതെന്താണെന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Perguntou-lhes: Sabeis, acaso, o que nesciamente fizerdes a Jos zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Поняли ли вы, как вы поступили с Йусуфом (Иосифом) и его братом, когда были невежественны?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Йусуф] спросил: \"Поняли ли вы, как [дурно] поступили с Йусуфом и его братом, когда не сумели отличить [истину от кривды]?\ zoom
Russian
V. Porokhova
Он (им) ответил: ■ \"Знаете ли вы, как поступили вы с Йусуфом ■ И его (младшим) братом, ■ Когда вы по неведению (зло творили)?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
يُوسف کين چيو تہ جڏھن اوھين بي سمجھ ھيؤ تڏھن جيڪي اوھان يُوسف ۽ سندس ڀاءُ سان ڪيو سو ڄاتو اٿوَ؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¿Sabéis lo que, en vuestra ignorancia, hicisteis a José y a su hermano?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйтте: \"Беләсезме, хәтерегездәме? Йусуфка вә аның кардәше Бинямингә җаһиллек белән ниләр кылдыгыз?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"O cahil zamanınızda Yûsuf'a ve kardeşine ne yaptığınızı biliyorsunuz, değil mi?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یوسف (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تمہیں معلوم ہے کہ تم نے یوسف اور اس کے بھائی کے ساتھ کیا (سلوک) کیا تھا کیا تم (اس وقت) نادان تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یوسف نے) کہا تمہیں معلوم ہے جب تم نادانی میں پھنسے ہوئے تھے تو تم نے یوسف اور اس کے بھائی کے ساتھ کیا کیا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے کچھ خبر ہے تم نے یوسف اور اس کے بھائی کے ساتھ کیا کِیا تھا جب تم نادان تھے (ف۲۰۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=89
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...