Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:75 

Arabic Source
Arabic قَالُوا جَزَاؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Qardaşlar: ) “Onun cəzası yükündə (oğurluq şey) tapılan adamın özüdür (onun kölə edilməsidir). Biz zalımları belə cəzalandırırıq!” – deyə cavab verdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Kazna je onome u čijem se tovaru nađe – sam on\" – odgovoriše. – \"Eto tako mi kažnjavamo kradljivce.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De broeders van Jozef antwoordden: Als eene vergelding voor hem, in wiens zak de beker zal gevonden worden, zal hij uw gijzelaar zijn: zoo vergelden wij de onrechtvaardigen, die schuldig zijn aan diefstal. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: مجازات كسى‌كه جام فرمانروا در بارش پيدا شود، بنده‌شدن خودش مى‌باشد، ما ستمكاران را اين‌طور مجازات مى‌كنيم.(75) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «هر کس (آن پیمانه) در بارِ او پیدا شود، خودش کیفر آن خواهد بود؛ (و بخاطر این کار، برده شما خواهد شد؛) ما این‌گونه ستمگران را کیفر می‌دهیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: کسی که آبخوری در بار و بنه اش پیدا شود، کیفرش خود اوست [که به غلامی گرفته شود]. ما ستمکاران را [در کنعان] به همین صورت کیفر می دهیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: جزاء آن کس که این جام در رحل او یافت شود آن است که هم او را به بندگی برگیرند، که ما (دزدان و) ستمکاران را چنین به کیفر می‌رسانیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"La sanction inflig zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Die Strafe daf zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Seine Bestrafung ist: Derjenige, in dessen Satteltasche er gefunden wird, er selbst ist dann die Vergeltung daf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie (die Br zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Balasannya, ialah pada siapa diketemukan (barang yang hilang) dalam karungnya, maka dia sendirilah balasannya (tebusannya)\". Demikianlah kami memberi pembalasan kepada orang-orang yang zalim. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Risposero: «Il riscatto? Colui nei cui bagagli troverete la coppa, sarà egli stesso il suo riscatto. E' così che sanzioniamo gli ingiusti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Risposero (i fratelli): “La pena dovrà essere che colui, nel cui bagaglio da sella sarà trovata la coppa, sarà tenuto come prigioniero per scontare il crimine commesso. In questo modo puniamo coloro che compiono il male”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: അതിനുള്ള ശിക്ഷ ഇപ്രകാരമത്രെ. ഏതൊരുവന്‍റെ യാത്രാ ഭാണ്ഡത്തിലാണോ അതു കാണപ്പെടുന്നത്‌ അവനെ പിടിച്ച്‌ വെക്കുകയാണ്‌ അതിനുള്ള ശിക്ഷ. അപ്രകാരമാണ്‌ ഞങ്ങള്‍ അക്രമികള്‍ക്ക്‌ പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responderam: Aquele cujo alforje se achar a zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Тот, в чьем вьюке она будет найдена, будет задержан в наказание. Так мы воздаем беззаконникам\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Тот, в чьем вьюке будет найдена [чаша], будет сам отдан в возмещение как возмездие. Так мы наказываем несправедливых\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Наказание тому, в поклаже у кого найдется кубок, - ■ То, что он станет вам вилланом, ■ Как возмещение (за кражу), - ■ Так воздаем мы злотворящим\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ اُن جي سزا (ھيءَ) آھي تہ جنھنجي مڏيءَ مان اُھو لڌو سو، (پاڻ) ان جو بدلو آھي، اھڙي طرح اسين ظالمن کي سزا ڏيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «La retribución de aquél en cuya alforja se encuentre será que se quede aquí detenido. Así retribuimos a los impíos». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Аның җәзасы шул булыр ки, савыт кем йөгеннән табылса, шул кеше үзе патшага кол булыр. Залимнәргә без мөселманлар шундый җәза бирәбез. Йөкләрен тентү өчен барын да борып, Йусуф алдына алып килделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kardeşler dedi: \"Cezası şu: Çalınan mal kimin yükünde çıkarsa yükün sahibi çalınan mala karşılık olacaktır. Biz zalimleri böyle cezalandırıyoruz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے سامان میں سے وہ (پیالہ) برآمد ہو وہ خود ہی اس کا بدلہ ہے (یعنی اسی کو اس کے بدلہ میں رکھ لیا جائے)، ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے شلیتے میں وہ دستیاب ہو وہی اس کا بدل قرار دیا جائے ہم ظالموں کو یہی سزا دیا کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے اسباب میں ملے وہی اس کے بدلے میں غلام بنے (ف۱۷۰) ہمارے یہاں ظالموں کی یہی سزا ہے (ف۱۷۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=75
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...