Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:69 

Arabic Source
Arabic وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar Yusifin hüzuruna daxil olduqları zaman (Yusif) qardaşını (Bin Yamini) bağrına basıb dedi: “Mən, həqiqətən, sənin qardaşınam. Onların etdikləri (başımıza gətirdikləri) işlərdən kədərlənmə!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad iziđoše pred Jusufa, on privi na grudi brata svoga i reče: \"Ja sam, doista, brat tvoj i ne žalosti se zbog onoga što su oni uradili.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij in tegenwoordigheid van Jozef kwamen, ontving hij zijnen broeder Benjamin als zijn gast en zeide: Waarlijk, ik ben uw broeder; wees dus niet bedroefd om hetgeen zij tegen mij hebben bedreven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى بر يوسف وارد شدند، يوسف برادرش را پيش خودش جا داد و به او گفت: من برادرت هستم، نسبت به آنچه آن‌ها كردند ناراحت نباش.(69) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که (برادران) بر یوسف وارد شدند، برادرش را نزد خود جای داد و گفت: «من برادر تو هستم، از آنچه آنها انجام می‌دادند، غمگین و ناراحت نباش!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هنگامی که بر یوسف وارد شدند، برادر [مادری] ش را کنار خود جای داد، گفت: بی تردید من برادر تو هستم، بنابراین بر آنچه آنان همواره انجام می دادند [و من برای تو فاش کردم] اندوهگین مباش. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون برادران بر یوسف وارد شدند او برادر خود را در کنار خویش جای داد و به او اظهار داشت که همانا من برادر توام و دیگر بر آنچه برادران (بر یوسف) می‌کردند محزون مباش. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand ils furent entr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als sie vor Yusuf traten, nahm er seinen Bruder zu sich. Er sprach: \"Ich bin dein Bruder; so sei nicht traurig zoom
German
Amir Zaidan
Und als sie bei Yusuf eintraten, nahm er seinen Bruder zu sich. Er sagte: zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie bei Yusuf eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: \"Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tatkala mereka masuk ke (tempat) Yusuf. Yusuf membawa saudaranya (Bunyamin) ke tempatnya, Yusuf berkata: \"Sesungguhnya aku (ini) adalah saudaramu, maka janganlah kamu berdukacita terhadap apa yang telah mereka kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando furono introdotti da Giuseppe, questi trasse in disparte suo fratello [Beniamino] e gli disse: «Io sono tuo fratello, non essere dunque triste per quello che mi hanno fatto». zoom
Italian
Safi Kaskas
Giunsero alla presenza di Giuseppe. Egli fece avvicinare suo fratello Beniamino e disse (in segreto): “Io sono tuo fratello; non ti curare per le azioni che hanno commesso in passato”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ യൂസുഫിന്‍റെ അടുത്ത്‌ കടന്ന്‌ ചെന്നപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം തന്‍റെ സഹോദരനെ തന്നിലേക്ക്‌ അടുപ്പിച്ചു. എന്നിട്ട്‌ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ തന്നെയാണ്‌ നിന്‍റെ സഹോദരന്‍. ആകയാല്‍ അവര്‍ ( മൂത്ത സഹോദരന്‍മാര്‍ ) ചെയ്ത്‌ വരുന്നതിനെപ്പറ്റി നീ ദുഃഖിക്കേണ്ടതില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando se apresentaram a Jos zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе своего брата и сказал: \"Воистину, я - твой брат. Пусть не печалит тебя то, что они совершали\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда [братья] предстали перед Йусуфом, он подозвал к себе родного брата [Вениамина] и сказал: \"Воистину, я - твой брат. Пусть не огорчает тебя то, что совершили [другие братья]\". zoom
Russian
V. Porokhova
И вот когда они предстали пред Йусуфом, ■ Он принял брата (в дом) к себе ■ И так сказал: ■ \"Вот я - твой брат. ■ И не печалься тем, что сделали они\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جنھن مھل يُوسف وٽ ويا تنھن مھل اُن پنھنجي (سڳي) ڀاءُ کي پاڻ وٽ جاءِ ڏني چيائين تہ سچ پچ آءٌ تنھنجو ڀاءُ آھيان تنھنڪري جيڪي ڪيو اٿن تنھن تي ڏک نہ ڪر zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando estuvieron ante José, éste arrimó a sí a su hermano y dijo: «¡Soy tu hermano! ¡No te aflijas, pues, por lo que hicieron!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бар да җыелып Йусуф янына керделәр. Йусуф кунакларны сыйларга теләде һәм алты савыт белән аш китертеп, һәр савыттан икешәр-икешәр ашыйсыз диде, һәм агалары һәр савыттан икешәрләп ашый башладылар, Бинямин бер савытка бер үзе генә калды һәм елап җибәрде. Йусуф кереп, ий Кәнганнан килгән егет, ни булды ник елыйсың дип сорагач, Бинямин: \"Йусуф исемле туганым бар иде, ул исән булса аның белән бергә ашаган булыр идек, дип Йусуфны сагынып елыйм\", – диде. Йусуф, алай булгач, без синең белән кардәш булырбыз, әйдә икәү бергә ашыйк, дип, пәрдә артына алып керде һәм икесе бер савыттан ашадылар һәм Бинямингә үзен танытты, мин синең кардәшең Йусуфмын дип кочаклады вә кардәшләрең безгә кылган начарлыклары өчен кайгырмагыл, Аллаһ безне ташламады, диде. Аннары Йусуф Биняминне алып калыр өчен хәйлә корды: \"Ий Бинямин, сине алып калыр өчен бер хәйлә уйладым ки, бер бәһалы савытны синең йөгеңә яшереп куярбыз да аннары \"савыт югалды\", дип, игълан итәрбез, тентегәндә савыт синең йөгеңнән чыгар да, аннары сине карак исеме белән кол итеп алып калырбыз диде. Бу хәйләгә Бинямин дә риза булды һәм шулай эшләделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kardeşler Yûsuf'un yanına girdiklerinde, Yûsuf öz kardeşini yanına çekip dedi: \"Şu bir gerçek ki, ben senin kardeşinim. Onların yapıp ettiklerine üzülme.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب وہ یوسف (علیہ السلام) کے پاس حاضر ہوئے تو یوسف (علیہ السلام) نے اپنے بھائی (بنیامین) کو اپنے پاس جگہ دی (اسے آہستہ سے) کہا: بیشک میں ہی تیرا بھائی (یوسف) ہوں پس تو غمزدہ نہ ہو ان کاموں پر جو یہ کرتے رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب وہ لوگ یوسف کے پاس پہنچے تو یوسف نے اپنے حقیقی بھائی کو اپنے پاس جگہ دی اور کہا کہ میں تمہارا بھائی ہوں تو جو سلوک یہ (ہمارے ساتھ) کرتے رہے ہیں اس پر افسوس نہ کرنا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب وہ یوسف کے پاس گئے (ف۱۶۳) اس نے اپنے بھائی کو اپنے پاس جگہ دی (ف۱۶۴) کہا یقین جان میں ہی تیرا بھائی (ف۱۶۵) ہوں تو یہ جو کچھ کرتے ہیں اس کا غم نہ کھا (ف۱۶۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=69
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...