Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:61 

Arabic Source
Arabic قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yusifin qardaşları) dedilər: “Ondan ötrü atasını yola gətirməyə çalışarıq və sözsüz ki, (bunu) edərik”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Pobrinućemo se da ga nekako od oca njegova izmamimo, zaista ćemo tako postupiti\" – rekoše oni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Wij zullen trachten hem van zijn vader te verkrijgen, en wij zullen zekerlijk volvoeren wat gij verlangt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: او را از پدرش خواهيم خواست و ما اين‌كار را مى‌كنيم.(61) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «ما با پدرش گفتگو خواهیم کرد؛ (و سعی می‌کنیم موافقتش را جلب نمائیم؛) و ما این کار را خواهیم کرد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: می کوشیم رضایت پدرش را به آوردن او جلب کنیم، و یقیناً این کار را انجام خواهیم داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
برادران گفتند: تا بتوانیم می‌کوشیم که پدرش را راضی کنیم و حتما چنین خواهیم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"Nous essayerons de persuader son p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Wir wollen versuchen, ihn von seinem Vater zu trennen; und das tun wir bestimmt.\ zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Wir werden seinen Vater trotz seiner Zuneigung ihm gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Wir werden versuchen, seinen Vater in Bezug auf ihn zu bewegen, und wir werden es bestimmt tun.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya (ke mari) dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Cercheremo di convincere suo padre e certamente ci riusciremo» zoom
Italian
Safi Kaskas
Dissero: “Cercheremo di convincere nostro padre a separarsi da lui. Faremo sicuramente del nostro meglio”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള്‍ അവന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ അവന്‍റെ പിതാവിനോട്‌ ഒരു ശ്രമം നടത്തിനോക്കാം. തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളത്‌ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responderam-lhe: Tentaremos persuadir seu pai; faremos isso, sem d zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"Мы постараемся уговорить отца отпустить его и сделаем все, [что в наших силах]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они ответили (ему): ■ \"Мы у отца его отпросим, ■ И мы, конечно, сделаем, (что ты нам говоришь)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون اُن بابت (ڪنھن بھاني سان) سندس پيءُ کي جلد راڻينداسون ۽ ضرور اسين (ايئن) ڪرڻ وارا ٿينداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «Se lo pediremos a su padre, ¡sí que lo haremos!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ярый, атасыннан сорарбыз аны, әлбәттә, без ул эшне эшли алабыз вә эшләрбез\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: ہم اس کے بھیجنے سے متعلق اس کے باپ سے ضرور تقاضا کریں گے اور ہم یقیناً (ایسا) کریں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کہ ہم اس کے بارے میں اس کے والد سے تذکرہ کریں گے اور ہم (یہ کام) کرکے رہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہم اس کی خواہش کریں گے اس کے باپ سے اور ہمیں یہ ضرور کرنا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=61
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...