Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:60 

Arabic Source
Arabic فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلَا تَقْرَبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər onu yanıma gətirməsəniz, məndən bir qab (keyl) belə ərzaq gözləməyin və mənə də yaxınlaşmayın!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ako mi ga ne dovedete, nećete više od mene hrane dobiti i ne dolazite mi!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako mi ga ne dovedete, tad kod mene ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar indien gij hem niet tot mij brengt, zal u door mij geen koren meer gemeten worden, en gij zult niet meer in mijne tegenwoordigheid komen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر او را پيش من نياوريد، پيش من پيمانه‌اى (گندمى) نداريد و به من نزديك نشويد (پيش من نياييد).(60) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر او را نزد من نیاورید، نه کیل (و پیمانه‌ای از غلّه) نزد من خواهید داشت؛ و نه (اصلاً) به من نزدیک شوید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس اگر او را نزد من نیاورید، هیچ پیمانه ای پیش من ندارید و نزدیک من نیایید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر آن برادر را همران نیاورید نزد من پیمانه خواربار نخواهید داشت و نزدیک من نشوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et si vous ne me l'amenez pas, alors il n'y aura plus de provision pour vous, chez moi; et vous ne m'approcherez plus\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch wenn ihr ihn mir nicht bringt, dann sollt ihr kein Ma zoom
German
Amir Zaidan
Und solltet ihr ihn mir nicht bringen, so erhaltet ihr bei mir keine Zumessung (mehr) und kommt nicht in meine N zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn ihr ihn mir nicht bringt, so bekommt ihr bei mir kein Ma zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi dari padaku dan jangan kamu mendekatiku\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se non lo condurrete, da parte mia non ci saranno più carichi per voi e non mi potrete più avvicinare». zoom
Italian
Safi Kaskas
Ora, se non me lo conducete, non avrete alcuna misura di grano e non vi sarà concesso nemmeno di avvicinarvi a me”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ എന്‍റെ അടുത്ത്‌ കൊണ്ട്‌ വരുന്നില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിനി എന്‍റെ അടുക്കല്‍ നിന്ന്‌ അളന്നുതരുന്നതല്ല. നിങ്ങള്‍ എന്നെ സമീപിക്കേണ്ടതുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам. И тогда даже не приближайтесь ко мне\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если же вы не привезете его ко мне, то я не стану отмеривать вам [зерно], тогда держитесь от меня подальше\". zoom
Russian
V. Porokhova
Но если вы ко мне его не приведете, ■ Для вас не будет меры у меня, ■ И вы ко мне не подходите\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن کيس مون وٽ نہ آڻيندؤ تہ اوھان لاءِ مون وٽ ڪا مئپ ڪانھي ۽ نڪي مون کي ويجھا ٿجو zoom
Spanish
Julio Cortes
Si no me lo traéis, no obtendréis más grano de mí ni os acercaréis más a mí» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр ул кардәшегезне алып килмәсәгез, миндә сезнең өчен ашлык булмас һәм миңа якын да килмәгез!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Eğer onu bana getirmezseniz, artık yanımda sizin için ölçülecek birşey yok, bir daha bana yaklaşmayın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس اگر تم اسے میرے پاس نہ لائے تو (آئندہ) تمہارے لئے میرے پاس (غلہ کا) کوئی پیمانہ نہ ہوگا اور نہ (ہی) تم میرے قریب آسکو گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم اسے میرے پاس نہ لاؤ گے تو نہ تمہیں میرے ہاں سے غلّہ ملے گا اور نہ تم میرے پاس ہی آسکو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر اسے لیکر میرے پاس نہ آؤ تو تمہارے لیے میرے یہاں ماپ نہیں اور میرے پاس نہ پھٹکنا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=60
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...