Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:57 

Arabic Source
Arabic وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib (Allahdan qorxanlar) pis əməllərdən çəkinənlər üçün axirət mükafatı, əlbəttə, daha xeyirlidir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A nagrada na onome svijetu je bolja za one koji vjeruju i koji se grijeha čuvaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A sigurno je nagrada Ahireta bolja za onekoji vjeruju i boje se (Allaha). zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En waarlijk, de belooning van het volgende leven is beter voor hen die gelooven en God vreezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پاداش آخرت براى افراد باايمانى كه پرهیزکار باشند خيلى بهتر است.(57) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) پاداش آخرت، برای کسانی که ایمان آورده و پرهیزگاری داشتند، بهتر است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و یقیناً پاداش آخرت برای کسانی که ایمان آورده اند وهمواره پرهیزکاری می کردند، بهتر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و البته اجر عالم آخرت برای اهل ایمان و مردم پرهیزکار بسیار بهتر (از اجر و مقام دنیوی) است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et la r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der Lohn des Jenseits aber ist besser f zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich besser f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya pahala di akhirat itu lebih baik, bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E il compenso dell'altra vita è migliore per coloro che credono e hanno timor zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, la ricompensa dell’Altra Vita è molto migliore per coloro che credono e si mantengono costanti nella rettitudine. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്‍ക്ക്‌ പരലോകത്തെ പ്രതിഫലമാകുന്നു കൂടുതല്‍ ഉത്തമം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
A recompensa da outra vida, por zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вознаграждение же в будущей жизни лучше для тех, которые уверовали и богобоязненны. zoom
Russian
V. Porokhova
Награда же другого мира - краше ■ Для тех, которые уверовали (в Бога) ■ И, гнева Господа страшась, (благочестивы были). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪندا رھيا تن لاءِ آخرت جو اجر ڀلو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Con todo, la recompensa de la otra vida es mejor para quienes creen y temen a Alá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иман китереп, бөтен эшләрдә Аллаһуга тәкъвалык кылган хак мөэминләргә ахирәт нигъмәтләре дөнья нигъмәтләреннән яхшырак. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İman edip takvaya sarılanlar için âhiretteki ödül elbette daha değerlidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً آخرت کا اجر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو ایمان لائے اور روشِ تقوٰی پر گامزن رہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے ان کے لیے آخرت کا اجر بہت بہتر ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک آخرت کا ثواب ان کے لیے بہتر جو ایمان لائے اور پرہیزگار رہے (ف۱۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=57
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...