Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:54 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Padşah dedi: “(Yusifi) yanıma gətirin, onu özümə ən yaxın (adam) edəcəyəm!” Sonra (padşah) onunla söhbət etdikdə: “Sən bu gün (bu gündən) yanımızda mövqe sahibisən, e’tibarlı bir şəxssən!” – dedi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I vladar reče: \"Dovedite mi ga, uzeću ga u svoju svitu\" – i pošto porazgovara s njim, reče mu: \"Ti ćeš od danas kod nas utjecajan i pouzdan biti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de koning zeide: Breng hem tot mij, ik wil hem in mijnen eigenen en bijzonderen dienst nemen. En toen Jozef tot den koning was gevoerd en hij met hem gesproken had, zeide de vorst: Van heden af zijt gij vast bij ons geplaatst, en gij zult met onze zaken vertrouwd zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون گفت: يوسف را بياوريد تا از خواص خود گردانم. وقتى با يوسف حرف زد گفت: امروز پيش ما ارجمند و امين هستى.(54) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پادشاه گفت: «او [= یوسف‌] را نزد من آورید، تا وی را مخصوص خود گردانم!» هنگامی که (یوسف نزد وی آمد و) با او صحبت کرد، (پادشاه به عقل و درایت او پی برد؛ و) گفت: «تو امروز نزد ما جایگاهی والا داری، و مورد اعتماد هستی!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و پادشاه گفت: یوسف را نزد من آورید تا او را برای کارهای خود برگزینم. پس هنگامی که با یوسف سخن گفت به او اعلام کرد: تو امروز نزد ما دارای منزلت ومقامی و [در همه امور] امینی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
شاه گفت: او را نزد من آرید تا او را از خاصان خود گردانم. چون با او هرگونه سخن به میان آورد به او گفت: تو امروز نزد ما صاحب منزلت و امین هستی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et le roi dit : \"Amenez-le moi : je me le r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und der K zoom
German
Amir Zaidan
Und der K zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und der K zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan raja berkata: \"Bawalah Yusuf kepadaku, agar aku memilih dia sebagai orang yang rapat kepadaku\". Maka tatkala raja telah bercakap-cakap dengan dia, dia berkata: \"Sesungguhnya kamu (mulai) hari ini menjadi seorang yang berkedudukan tinggi lagi dipercayai pada sisi kami\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse il re: «Conducetemelo: voglio tenerlo presso di me». Quando poi gli ebbe parlato, disse: «D'ora in poi rimarrai al nostro fianco, con autorità e fiducia». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così il re disse: “Portatemelo. Lo impiegherò per servirmi personalmente. Poi, quando gli ebbe parlato, disse: “Sentiti sicuro. Tu sei davanti alla mia presenza con un rango e con una fedeltà completamente provata. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാജാവ്‌ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തെ എന്‍റെ അടുത്ത്‌ കൊണ്ട്‌ വരൂ. ഞാന്‍ അദ്ദേഹത്തെ എന്‍റെ ഒരു പ്രത്യേകക്കാരനായി സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്‌. അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തോട്‌ സംസാരിച്ചപ്പോള്‍ രാജാവ്‌ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും താങ്കള്‍ ഇന്ന്‌ നമ്മുടെ അടുക്കല്‍ സ്ഥാനമുള്ളവനും വിശ്വസ്തനുമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Царь сказал: \"Приведите его ко мне. Я сделаю его своим приближенным\". Побеседовав с ним, он сказал: \"Сегодня при нас ты обрел положение и доверие\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И [тогда] царь повелел: \"Приведите его ко мне. Я возьму его к себе в услужение\". Когда [привели Йусуфа, царь] заговорил с ним и сказал: \"Воистину, сегодня ты при нас обрел силу и доверие\". zoom
Russian
V. Porokhova
И царь сказал: ■ \"Ко мне его ведите! ■ Себе (на службу) я его возьму\". ■ И, с ним поговорив, сказал он: ■ \"Отныне ты при нас ■ И нами наделен доверием и силой\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بادشاھ چيو تہ کيس مون وٽ آڻيو تہ (آءٌ) کيس پاڻ لاءِ مقرر ڪريان، پوءِ جنھن مھل ساڻس ڳالھايائين (تنھن مھل سندس سياڻپ سمجھي) چيائين تہ تون اڄ اسان وٽ وڏي معتبر امانت وارو آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
El rey dijo: «¡Traédmelo! Le destino a mi servicio». Cuando hubo hablado con él, dijo: «Hoy has encontrado entre nosotros un puesto de autoridad, de confianza». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Патша әйтте: \"Китерегез миңа ул Йусуфны, үземә юлдаш итәргә аны төрмәдән чыгарырмын\", патша Йусуф белән сөйләшкәч хакыйкать хәлне белгәч, әйтте: \"Бүген син имин булганың хәлдә безнең янда торырсың\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kral dedi ki: \"Onu bana getirin, kendime özel dost edineyim.\" Yusuf'la konuşunca da şöyle dedi: \"Artık bugün yanımızda mevkii olan, güvenilir bir dostsun.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بادشاہ نے کہا: انہیں میرے پاس لے آؤ کہ میں انہیں اپنے لئے (مشیرِ) خاص کر لوں، سو جب بادشاہ نے آپ سے (بالمشافہ) گفتگو کی (تو نہایت متاثر ہوا اور) کہنے لگا: (اے یوسف!) بیشک آپ آج سے ہمارے ہاں مقتدر (اور) معتمد ہیں (یعنی آپ کو اقتدار میں شریک کر لیا گیا ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بادشاہ نے حکم دیا کہ اسے میرے پاس لاؤ میں اسے اپنا مصاحب خاص بناؤں گا۔ پھر جب ان سے گفتگو کی تو کہا کہ آج سے تم ہمارے ہاں صاحب منزلت اور صاحبِ اعتبار ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بادشاہ بولا انہيں میرے پاس لے آؤ کہ میں انہیں اپنے لیے چن لوں (ف۱۳۸) پھر جب اس سے بات کی کہا بیشک آج آپ ہمارے یہاں معزز معتمد ہیں (ف۱۳۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=54
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...