Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:51 

Arabic Source
Arabic قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Padşah həmin qadınları çağırtdırıb) soruşdu: “Yusifi tovlayıb yoldan çıxartmaq istəməkdə məqsədiniz (qəsdiniz) nə idi? (Qadınlar: ) “Allah eləməsin! Biz onun barəsində pis bir şey bilmirik!” – deyə cavab verdilər. Vəzirin övrəti (Züleyxa) dedi: “Artıq indi həqiqət bəlli oldu. Yusifi tovlayıb yoldan çıxartmaq istəyən mən idim. O, şübhəsiz, doğrubdanışanlardandır!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Šta se dogodilo kad ste Jusufa na grijeh navraćale?\" – upita vladar. – \"Bože sačuvaj!\" – rekoše one – \"mi o njemu ništa ružno ne znamo!\" – \"Sad će istina na vidjelo izaći\" – reče upravnikova žena – \"ja sam njega na grijeh navraćala, on je istinu rekao. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen de vrouwen voor den koning waren verzameld, zeide hij tot haar: Wat was uwe bedoeling toen gij Jozef tot eene onwettige liefde aanspoordet? Zij antwoordden: God zij geloofd! Wij weten geen kwaad van hem. De vrouw van den edelman (Aziz) zeide: Thans is de waarheid duidelijk geworden: Ik verzocht hem bij mij te liggen, en hij is een dergenen die waarheid spreken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
فرعون (به زنان) گفت: وقتى از يوسف كام خواستيد چه شد؟ گفتند: «خدا پاك است»، ما هيچ بدى از او سراغ نداريم. زن عزيز گفت: حالا حقيقت آشكار شد، من از او كام خواستم و يوسف راست مى‌گويد.(51) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(پادشاه آن زنان را طلبید و) گفت: «به هنگامی که یوسف را به سوی خویش دعوت کردید، جریان کار شما چه بود؟» گفتند: «منزّه است خدا، ما هیچ عیبی در او نیافتیم!» (در این هنگام) همسر عزیز گفت: «الآن حق آشکار گشت! من بودم که او را به سوی خود دعوت کردم؛ و او از راستگویان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[پادشاه به زنان] گفت: داستان شما هنگامی که یوسف را به کام جویی دعوت کردید چیست؟ [زنان] گفتند: پاک و منزّه است خدا! ما هیچ بدی در او سراغ نداریم. همسر عزیز گفت: اکنون حق [پس از پنهان ماندنش] به خوبی آشکار شد، من [بودم که] از او درخواست کام جویی کردم، یقیناً یوسف از راستگویان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
شاه (با زنان مصر) گفت: حقیقت حال خود را که خواهان مراوده با یوسف بودید بگویید، همه گفتند: حاش للّه که ما از یوسف هیچ بدی ندیدیم. در این حال زن عزیز مصر اظهار کرد که الآن حقیقت آشکار شد، من با یوسف عزم مراوده داشتم و او البته از راستگویان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Alors, [le roi leur] dit : \"Qu'est-ce donc qui vous a pouss zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach (zu den Frauen): \"Wie stand es um euch, als ihr eure Verf zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Was war euer Bestreben, als ihr Yusuf gegen seine Neigung zu verf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Was war da mit euch, als ihr versuchtet, Yusuf zu verf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Raja berkata (kepada wanita-wanita itu): \"Bagaimana keadaanmu ketika kamu menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadamu)?\" Mereka berkata: \"Maha Sempurna Allah, kami tiada mengetahui sesuatu keburukan dari padanya\". Berkata isteri Al Aziz: \"Sekarang jelaslah kebenaran itu, akulah yang menggodanya untuk menundukkan dirinya (kepadaku), dan sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang benar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chiese allora [il re alle donne]: «Qual era la vostra intenzione quando vole- vate sedurre Giuseppe?». Risposero: «Allah ce ne guardi. Non conosciamo male alcuno a suo riguardo». La moglie del principe disse: «Ormai la verità è manifesta: ero io che cercavo di sedurlo. In verità egli è uno di coloro che dicono il vero». zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Re chiese alle donne (dopo averle mandate a chiamare): “Che cosa cercavate di ottenere, quando avevate deciso di sedurre Giuseppe?” Le donne risposero: “Che Dio ci scampi! Non conosciamo nulla di male riguardo a lui!” La moglie del precedente padrone di Giuseppe disse: “Ora la verità è manifesta di fronte a tutti. Sono stata io che ho cercato di sedurlo. Egli è uno di coloro che rimangono veritieri e virtuosi”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ആ സ്ത്രീകളെ വിളിച്ചുവരുത്തിയിട്ട്‌ ) അദ്ദേഹം ( രാജാവ്‌ ) ചോദിച്ചു: യൂസുഫിനെ വശീകരിക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ശ്രമം നടത്തിയപ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതി എന്തായിരുന്നു? അവര്‍ പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! ഞങ്ങള്‍ യൂസുഫിനെപ്പറ്റി ദോഷകരമായ ഒന്നും മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ല. പ്രഭുവിന്‍റെ ഭാര്യ പറഞ്ഞു: ഇപ്പോള്‍ സത്യം വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഞാന്‍ അദ്ദേഹത്തെ വശീകരിക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുകയാണുണ്ടായത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സത്യവാന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
O rei perguntou ( zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Что вы скажете о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа (Иосифа)?\" Они ответили: \"Упаси Аллах! Мы не знаем о нем ничего плохого\". Жена знатного мужа сказала: \"Теперь истина прояснилась. Это я пыталась соблазнить его, а он является одним из тех, кто говорит правду. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Посланец вернулся, рассказал царю обо всем, тот собрал женщин] и спросил: \"Что это за история о том, как вы пытались соблазнить Йусуфа?\" Они ответили: \"Упаси Аллах! Нам неизвестно о нем ничего дурного\". А жена того знатного мужа сказала: \"Теперь истина обнаружилась. Я пыталась соблазнить его, и все, что он говорит, -правда\". zoom
Russian
V. Porokhova
И (царь) спросил (тогда тех женщин): ■ \"В чем было ваше устремленье, ■ Когда пытались вы Йусуфа соблазнить?\" ■ Они сказали: ■ \"Упаси нас Бог! За ним не знаем мы дурного\". ■ И молвила жена вельможи: ■ \"Открылась истина теперь. ■ Его я соблазнить пыталась, ■ Но он остался из (числа) правдивых. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(بادشاھ عورتن کان) پڇيو تہ اوھان جو ڇا حال ھو جڏھن يُوسف کي سندس نفس کان راڻيوَ ٿي؟ چيائون تہ الله پاڪ آھي ڪا بُڇڙائي مٿس نہ ڄاتي سون، عزيز جي زال چيو تہ ھاڻي حق پڌرو ٿيو، مون کيس سندس نفس کان راڻڻ گھريو ھو ۽ اُھو بيشڪ سچن مان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
.Dijo: «¿Cuál era vuestra intención cuando solicitasteis a José?» Dijeron ellas: «¡Santo Alá! No sabemos de él que haya hecho nada malo». La mujer del Poderoso dijo: «Ahora brilla la verdad. ¡Yo soy la que le solicitó! Él es de los que dicen la verdad». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Патша әйтте хатынларны җыеп: \"Йусуф хакында фикерегез ничек, аның белән якынлык кылырга теләгән вакытыгызда ґәеп аңардамы яки сездәме? Хатынлар әйттеләр: \"Аллаһ сакласын, без Йусуфта бер явызлык та күрмәдек, ул пакьтер. Ґәзиз хатыны Зөләйхә әйтте: \"Менә хәзер хаклык өскә чыкты, Йусуфның миңа якынлык кылуын мин үзем өстәдем, әмма Йусуф хыянәт итмәде, аның сүзләре хак\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kral dedi: \"Yûsuf'un nefsinden murat almak istediğinizde, derdiniz ne idi?\" Dediler ki: \"Allah şahit, biz onun hiçbir kötülüğünü bilmiyoruz.\" Aziz'in karısı dedi ki: \"İşte şimdi gerçek ortaya çıktı. Ben onunla gönül eğlendirmek istemiştim. O, özü-sözü doğru insanlardandı.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بادشاہ نے (زلیخا سمیت عورتوں کو بلا کر) پوچھا: تم پر کیا بیتا تھا جب تم (سب) نے یوسف (علیہ السلام) کو ان کی راست روی سے بہکانا چاہا تھا (بتاؤ وہ معاملہ کیا تھا)؟ وہ سب (بہ یک زبان) بولیں: اﷲ کی پناہ! ہم نے (تو) یوسف (علیہ السلام) میں کوئی برائی نہیں پائی۔ عزیزِ مصر کی بیوی (زلیخا بھی) بول اٹھی: اب تو حق آشکار ہو چکا ہے (حقیقت یہ ہے کہ) میں نے ہی انہیں اپنی مطلب براری کے لئے پھسلانا چاہا تھا اور بیشک وہی سچے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بادشاہ نے عورتوں سے پوچھا کہ بھلا اس وقت کیا ہوا تھا جب تم نے یوسف کو اپنی طرف مائل کرنا چاہا۔ سب بول اٹھیں کہ حاش َللهِ ہم نے اس میں کوئی برائی معلوم نہیں کی۔ عزیز کی عورت نے کہا اب سچی بات تو ظاہر ہو ہی گئی ہے۔ (اصل یہ ہے کہ) میں نے اس کو اپنی طرف مائل کرنا چاہا تھا اور بےشک وہ سچا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بادشاہ نے کہا اے عورتو! تمہارا کیا کام تھا جب تم نے یوسف کا دل لبھانا چاہا، بولیں اللہ کو پاکی ہے ہم نے ان میں کوئی بدی نہیں پائی عزیز کی عورت (ف۱۳۳) بولی اب اصلی بات کھل گئی، میں نے ان کا جی لبھانا چاہا تھا اور وہ بیشک سچے ہیں (ف۱۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=51
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...