Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:42 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِّنْهُمَا اذْكُرْنِي عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yusif) bu iki nəfərdən nicat tapacağını yəqin etdiyi kimsəyə (şərabpaylayana) dedi: “Ağanın yanında məni də yada sal!” Lakin Şeytan ona ağasının yanında (Yusifi) yada salmağı unutdurdu və buna görə də o (Yusif) bir neçə (yeddi və ya on iki) il zindanda qaldı. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A onome od njih dvojice za koga je znao da će spasen biti reče: \"Spomeni me gospodaru svome!\" – ali šejtan učini te on zaboravi da ga spomene gospodaru svome, i Jusuf ostade u tamnici nekolike godine. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Jozef zeide tot hem, die, naar zijn oordeel, de persoon was, welke bevrijd zou worden: Gedenk mij in tegenwoordigheid van uwen heer. Maar de duivel veroorzaakte, dat hij vergat, bij zijn heer melding van Jozef te maken, waardoor deze eenige jaren in de gevangenis bleef. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يوسف به كسى‌كه اميد نجاتش را داشت گفت كه پيش اربابت درباره من حرف بزن. اما شيطان ذكر يوسف را پيش اربابش از خاطر او برد، درنتيجه يوسف چند سال در زندان ماند.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به آن یکی از آن دو نفر، که می‌دانست رهایی می‌یابد، گفت: «مرا نزد صاحبت [= سلطان مصر] یادآوری کن!» ولی شیطان یادآوری او را نزد صاحبش از خاطر وی برد؛ و بدنبال آن، (یوسف) چند سال در زندان باقی ماند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به یکی از آن دو نفر که دانست آزاد می شود، گفت: مرا نزد سرور خود یاد کن. ولی شیطان یاد کردنِ از یوسف را نزد سرورش از یاد او برد؛ در نتیجه چند سالی در زندان ماند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه از رفیقی که اهل نجاتش یافت درخواست کرد که مرا نزد خواجه خود یاد کن (باشد که چون بی‌تقصیرم بیند از زندانم برهاند) اما شیطان از خاطر آن یار زندانی برد که یوسف را نزد خواجه‌اش یاد کند، بدین سبب در زندان چندین سال محبوس بماند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il dit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er sagte zu dem von den beiden, von dem er glaubte, er w zoom
German
Amir Zaidan
Demjenigen von beiden, von dem er dachte, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er sagte zu dem von beiden, von dem er glaubte, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Yusuf berkata kepada orang yang diketahuinya akan selamat diantara mereka berdua: \"Terangkanlah keadaanku kepada tuanmu\". Maka syaitan menjadikan dia lupa menerangkan (keadaan Yusuf) kepada tuannya. Karena itu tetaplah dia (Yusuf) dalam penjara beberapa tahun lamanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E disse a quello dei due che a suo avviso si sarebbe salvato: «Ricordami presso il tuo signore». Satana fece sí che dimenticasse di ricordarlo al suo signore. Giuseppe restò quindi in prigione per altri anni. zoom
Italian
Safi Kaskas
E a colui che si sarebbe salvato disse: “Ricordati di me presso il tuo Signore”. Satana però glielo fece dimenticare e Giuseppe rimase in prigione per alcuni anni ancora. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ രണ്ട്‌ പേരില്‍ നിന്ന്‌ രക്ഷപ്പെടുന്നവനാണ്‌ എന്ന്‌ വിചാരിച്ച ആളോട്‌ അദ്ദേഹം ( യൂസുഫ്‌ ) പറഞ്ഞു: നിന്‍റെ യജമാനന്‍റെ അടുക്കല്‍ നീ എന്നെ പറ്റി പ്രസ്താവിക്കുക. എന്നാല്‍ തന്‍റെ യജമാനനോട്‌ അത്‌ പ്രസ്താവിക്കുന്ന കാര്യം പിശാച്‌ അവനെ മറപ്പിച്ച്‌ കളഞ്ഞു. അങ്ങനെ ഏതാനും കൊല്ലങ്ങള്‍ അദ്ദേഹം ( യൂസുഫ്‌ ) ജയിലില്‍ താമസിച്ചു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E disse zoom
Russian
Kuliev E.
Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: \"Напомни обо мне твоему господину\". Но сатана побудил его позабыть напомнить это его господину (или сатана побудил Йусуфа забыть помянуть своего Господа), и он пробыл в темнице несколько лет. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Того, который, по его предположению, должен был спастись, [Йусуф] попросил: \"Напомни обо мне твоему господину\". Но по наущению шайтана он забыл это сделать, и [Йусуф] пробыл в темнице [еще]несколько лет. zoom
Russian
V. Porokhova
И он сказал тому из них, ■ Которого считал спасенным: ■ \"Ты обо мне правителю напомни\". ■ Но Сатана заставил (узника) забыть ■ Правителю напомнить о Йусуфе, ■ И несколько (тяжелых) лет ■ Ему пришлось пробыть в темнице. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن ٻنھي مان جنھن لاءِ گمان ھوس تہ (نيٺ) ڇٽندو تنھن کي چيائين تہ پنھنجي بادشاھ وٽ مون کي ياد ڪج، پوءِ شيطان سندس بادشاھ وٽ کانئس يادگيري وسارائي ڇڏي تنھنڪري (يُوسف) ڪيترائي ورھيہ قيد ۾ رھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y dijo a aquél de los dos de quien creía que iba a salvarse: «¡Recuérdame ante tu señor!», pues el Demonio había hecho que se olvidara del recuerdo de su Señor. Y continuó en la cárcel varios años más. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Егетләрдән берсе котыла дип зан кылганына, ягъни хәмерчегә Йусуф әйтте: \"Зинданнан чыккач, патшага минем хаксыз зинданда ятканымны сөйлә, мине чыгарсын\". Йусуфны патшасына әйтергә шайтан егеткә оныттырды, янә Йусуф ничә еллар зинданда калды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yûsuf o iki kişiden, kurtulacağını düşündüğüne şöyle dedi: \"Rab edindiğin kişi yanında beni an.\" Ama şeytan o adama, rab edindiği kişiye hatırlatmayı unutturdu. Böylece Yûsuf yıllarca zındanda kaldı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یوسف (علیہ السلام) نے اس شخص سے کہا جسے ان دونوں میں سے رہائی پانے والا سمجھا کہ اپنے بادشاہ کے پاس میرا ذکر کر دینا (شاید اسے یاد آجائے کہ ایک اور بے گناہ بھی قید میں ہے) مگر شیطان نے اسے اپنے بادشاہ کے پاس (وہ) ذکر کرنا بھلا دیا نتیجۃً یوسف (علیہ السلام) کئی سال تک قید خانہ میں ٹھہرے رہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دونوں شخصوں میں سے جس کی نسبت (یوسف نے) خیال کیا کہ وہ رہائی پا جائے گا اس سے کہا کہ اپنے آقا سے میرا ذکر بھی کرنا لیکن شیطان نے ان کا اپنے آقا سے ذکر کرنا بھلا دیا اور یوسف کئی برس جیل خانے میں رہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یوسف نے ان دونوں میں سے جسے بچتا سمجھا (ف۱۱۴) اس سے کہا اپنے رب (بادشاہ) کے پاس میرا ذکر کرنا (ف۱۱۵) تو شیطان نے اسے بھلا دیا کہ اپنے رب (بادشاہ) کے سامنے یوسف کا ذکر کرے تو یوسف کئی برس اور جیل خانہ میں رہا (ف۱۱۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...