Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:39 

Arabic Source
Arabic يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّار zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey mənim iki zindan yoldaşım! (Sizə nə bir xeyir, nə də bir zərər verə bilən) ayrı-ayrı tanrılar daha yaxşıdır (ibadət olunmağa daha layiqdir), yoxsa bir olan, (hər şeyə) qadir (qalib) olan Allah?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
O drugovi moji u tamnici, ili su bolji raznorazni bogovi ili Allah, Jedini i Svemoćni? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
O drugovi moji u tamnici! Jesu li gospodiraznoliki bolji, ili Allah Jedini, Onaj kojipokorava? zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O mijne medegevangenen! zijn een aantal heeren beter, of de eenig ware en almachtige God? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اى دوستان هم‌زندان من، آيا ارباب‌هاى مختلف بهترند يا خداى واحد توانا؟(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای دوستان زندانی من! آیا خدایان پراکنده بهترند، یا خداوند یکتای پیروز؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ای دو یار زندان! آیا معبودان متعدد و متفرق بهتر است یا خدای یگانه مقتدر؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ای دو رفیق زندان من، آیا خدایان متفرق (بی‌حقیقت مانند بتان و فراعنه و غیره) بهترند یا خدای یکتای قاهر و غالب؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
0 meine beiden Kerkergenossen, sind Herren in gr zoom
German
Amir Zaidan
Meine Mitgefangenen! Sind etwa differierende Herren besser oder ALLAH, Der Einzige, Der Allbezwingende?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
O meine beiden Gef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Hai kedua penghuni penjara, manakah yang baik, tuhan-tuhan yang bermacam-macam itu ataukah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O miei compagni di prigione! Una miriade di signori sono forse meglio di Allah, l'Unico, Colui che prevale? zoom
Italian
Safi Kaskas
O compagni di prigionia, vi domando: “Sono migliori molti signori, in disaccordo gli uni con gli altri, o Dio, l’Uno, il Supremo e Invincibile? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ജയിലിലെ രണ്ട്‌ സുഹൃത്തുക്കളേ, വ്യത്യസ്ത രക്ഷാധികാരികളാണോ ഉത്തമം; അതല്ല, ഏകനും സര്‍വ്വാധികാരിയുമായ അല്ലാഹുവാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О мои товарищи по темнице! Множество различных богов лучше или же Аллах, Единственный, Могущественный? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О мои друзья по темнице! Кто лучше: разрозненные божества или единый и могущественный Аллах? zoom
Russian
V. Porokhova
О мои други по темнице! ■ (Кто) лучше: множество господ, которые разнятся, ■ Или Единый и Неодолимый ■ В Своем могуществе Аллах?! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اي منھنجا (ٻئي) سنگتي قيدي! (ھي ڳالھ سمجھندا آھيو تہ) جدا جدا گھڻا رب چڱا آھن يا اڪيلو زبردست الله (چڱو آھي)؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Compañeros de cárcel! ¿Son preferibles señores separados a Alá, el Uno, el Invicto? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Йусуф әлеге төш күрүче ике егетне башта вәгазьләргә теләде һәм аларга әйтте: \"Ий зиндандагы ике иптәшем! Ясалма күп илаһәләргә гыйбадәт кылу хәерлеме? Яки һич тиңдәше булмаган бөтен мәхлукның хуҗасы вә кодрәт иясе бер генә Аллаһуга гыйбадәт кылу хәерлеме? Әлбәттә, бер генә Аллаһуга гыйбадәт итү хәерле. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ey benim zından arkadaşlarım! Parçalara bölünüp fırkalaşmış rabler mi daha hayırlıdır, Vâhid ve Kahhâr olan Allah mı?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اے میرے قید خانہ کے دونوں ساتھیو! (بتاؤ) کیا الگ الگ بہت سے معبود بہتر ہیں یا ایک اﷲ جو سب پر غالب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
میرے جیل خانے کے رفیقو! بھلا کئی جدا جدا آقا اچھے یا (ایک) خدائے یکتا وغالب؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے میرے قیدخانہ کے دونوں ساتھیو! کیا جدا جدا رب (ف۱۰۴) اچھے یا ایک اللہ جو سب پر غالب، (ف۱۰۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...