Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yusuf 12:20 

Arabic Source
Arabic وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yusifi tə’qib edən qardaşları işin nə yerdə olduğunu bildikdə: “Bu bizim qaçmış köləmizdir! – deyə) onu dəyərsiz bir qiymətə - bir neçə dirhəmə satdılar və (bu işdə pul qazanmaq deyil, yalnız Yusifdən xilas olmaq, onu atası Yə’qubdan ayırmaq məqsədini güddükləri üçün qardaşlarını baha məbləğə satmağa) tamah göstərmədilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I prodadoše ga za jeftine pare, za nekoliko groša; jedva su čekali da ga se oslobode. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I proda zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij verkochten hem voor een lagen prijs: voor eenige stuivers en stelden weinig waarde in hem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يوسف را به قيمت كمى، به چند درهم، فروختند چون علاقه‌اى به يوسف نداشتند.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (سرانجام،) او را به بهای کمی -چند درهم- فروختند؛ و نسبت به (فروختن) او، بی رغبت بودند (؛ چرا که می‌ترسیدند رازشان فاش شود). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و او را به بهایی ناچیز، درهمی چند فروختند و نسبت به او بی رغبت بودند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و او را به بهایی اندک و درهمی ناچیز فروختند و در او زهد و بی‌رغبتی نمودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils le vendirent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie verkauften ihn zu einem sch zoom
German
Amir Zaidan
Dann verkauften sie ihn gegen ein geringes Entgelt - wenige Silberst zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie verkauften ihn f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka menjual Yusuf dengan harga yang murah, yaitu beberapa dirham saja, dan mereka merasa tidak tertarik hatinya kepada Yusuf. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo vendettero a basso prezzo, qualche pezzo d'argento, e furono in ciò deprezzatori.. zoom
Italian
Safi Kaskas
Lo vendettero per un prezzo miserabile per pochi denari. Così poco lo stimarono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ അവനെ തുച്ഛമായ ഒരു വിലയ്ക്ക്‌- ഏതാനും വെള്ളിക്കാശിന്‌ - വില്‍ക്കുകയും ചെയ്തു. അവര്‍ അവന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ താല്‍പര്യമില്ലാത്തവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Venderam-no a zoom
Russian
Kuliev E.
Они (братья Йусуфа) продали его за ничтожную цену - всего за несколько дирхемов. Они не высоко оценили его. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И они продали его за ничтожную цену - за немногие дирхемы , желая избавиться от него. zoom
Russian
V. Porokhova
И продали они его за мизерную цену - ■ (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, ■ Умеренность при этом соблюдая. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کيس (ڀائرن) ھلڪيءَ بھا سان وڪيو جو ڪي چند درھم ھئا، سندس حق ۾ بيزاري (ظاھر) ڪندڙ ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Y lo malvendieron por contados dirhemes, subestimándolo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шул вакыт Йусуфның агалары килде һәм Йусуфны аз акчага кәрван кешеләренә саттылар, Йусуфны сатканда да күңелләре һаман йомшармады, аны кызганмадылар, бәлки сатып алучыларга төрлечә яманлап сөйләделәр. Кәрванчылар Йусуфны Мысырга алып барып саттылар. Йусуфны Мысыр патшасының беренче вәзире Ґәзиз күп акчага сатып алды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onu basit bir karşılıkla, birkaç paraya sattılar. Onlar, ona değer vermeyen kişilerdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یوسف (علیہ السلام) کے بھائیوں نے (جو موقع پر آگئے تھے اسے اپنا بھگوڑا غلام کہہ کر انہی کے ہاتھوں) بہت کم قیمت گنتی کے چند درہموں کے عوض بیچ ڈالا کیونکہ وہ راہ گیر اس (یوسف علیہ السلام کے خریدنے) کے بارے میں (پہلے ہی) بے رغبت تھے (پھر راہ گیروں نے اسے مصر لے جا کر بیچ دیا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کو تھوڑی سی قیمت (یعنی) معدودے چند درہموں پر بیچ ڈالا۔ اور انہیں ان (کے بارے) میں کچھ لالچ نہ تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بھائیوں نے اسے کھوٹے داموں گنتی کے روپوں پر بیچ ڈالا (ف۴۷) اور انہیں اس میں کچھ رغبت نہ تھی (ف۴۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=12&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...