Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Falaq 113:3 

Arabic Source
Arabic وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Zülmətə bürünməkdə olan gecənin (və ya: batan ayın, ziyası sönən ulduzların) şərindən; zoom
Bosnian
Besim Korkut
i od zla mrkle noći kada razastre tmine, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I od zla tame kad zamra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En van het kwaad des nachts, als die invalt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از شر شب تاريك موقعى كه همه‌جا را فراگيرد.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از شرّ هر موجود شرور هنگامی که شبانه وارد می‌شود؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از زیان شب هنگامی که با تاریکی اش درآید [که در آن تاریکی انواع حیوانات موذی و انسان های فاسق و فاجر برای ضربه زدن به انسان در کمین اند] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و از شرّ شب تار هنگامی که (از پی آزار) در آید (و حشرات موذی و جنایتکاران و فتنه انگیران را به کمک ظلمتش به ظلم و جور و ستم بر انگیزد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
contre le mal de l'obscurit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und vor dem zoom
German
Amir Zaidan
und vor dem B zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und vor dem zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan dari kejahatan malam apabila telah gelap gulita, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e contro il male dell'oscurità che si estende zoom
Italian
Safi Kaskas
dal male delle tenebre, quando si spargono, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇരുളടയുമ്പോഴുള്ള രാത്രിയുടെ കെടുതിയില്‍നിന്നും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Do mal da tenebrosa noite, quando se estende. zoom
Russian
Kuliev E.
от зла мрака, когда он наступает, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
от зла ночного мрака, когда он застилает [мир], zoom
Russian
V. Porokhova
От зла спустившегося мрака; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اونداھي ڪندڙ (رات) جي بڇڙائيءَ کان جڏھن اُھا پکڙجي zoom
Spanish
Julio Cortes
del mal de la oscuridad cuando se extiende, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә караңгы төннең зарарыннан сыгынамын, һәркайчан караңгылыгы белән җир өстен капласа. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (بالخصوص) اندھیری رات کے شر سے جب (اس کی) ظلمت چھا جائے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور شب تاریکی کی برائی سے جب اس کااندھیرا چھا جائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اندھیری ڈالنے والے کے شر سے جب وہ ڈوبے (ف۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=113&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...