Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:98 

Arabic Source
Arabic يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on) qiyamət günü camaatının qabağında gedib onları atəşə (Cəhənnəmə) aparacaq; Onların düşəcəkləri yer necə də pisdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Na Sudnjem danu on će svoj narod predvoditi i u vatru ga uvesti, a užasno je mjesto u koje će doveden biti! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Predvodi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Pharao zal zijn volk voorafgaan op den dag der opstanding, en hij zal hen in de hel voeren. Een ongelukkige weg zal het zijn, waarop zij geleid zullen worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
روز قيامت جلوى قومش حركت مى‌كند و آن‌ها را وارد آتش جهنم مى‌كند. جهنم جاى بدى براى واردشوندگان آن مى‌باشد.(98) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
روز قیامت، او در پیشاپیش قومش خواهد بود؛ و (به جای چشمه‌های زلال بهشت) آنها را وارد آتش می‌کند! و چه بد آبشخوری است (آتش)، که بر آن وارد می‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[فرعون] روز قیامت پیشاپیش قومش می رود، پس آنان را به آتش درمی آورد، و بد نصیب و سهمی است [آتشی] که در آن وارد می شود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
فرعون پیروان خود را در قیامت پیشوایی کند و آنها را (با خود) به آتش دوزخ در افکند، که بسیار بد ورودگاه و منزلگاهی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Am Tage der Auferstehung soll er seinem Volk vorangehen und sie in das Feuer hinabf zoom
German
Amir Zaidan
Er geht seinen Leuten voraus am Tag der Auferstehung, so wird er sie ins Feuer f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er wird seinem Volk am Tag der Auferstehung vorangehen. Er f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ia berjalan di muka kaumnya di hari kiamat lalu memasukkan mereka ke dalam neraka. Neraka itu seburuk-buruk tempat yang didatangi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Nel Giorno della Resurrezione precederà il suo popolo come gregge e li abbevererà nel Fuoco: che orribile abbeverata! zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli precederà il suo popolo nel Giorno del Giudizio e li condurrà nel Fuoco. Terribile è il luogo a cui sono condotti! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്‍ ( ഫിര്‍ഔന്‍ ) തന്‍റെ ജനതയുടെ മുമ്പിലുണ്ടായിരിക്കും. എന്നിട്ട്‌ അവരെ അവന്‍ നരകത്തിലേക്കാനയിക്കും. ( അവര്‍ ) ആനയിക്കപ്പെടുന്ന ആ സ്ഥാനം എത്ര ചീത്ത! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele encabe zoom
Russian
Kuliev E.
В День воскресения Фараон возглавит свой народ и поведет их в Огонь. Отвратительно то место, куда их поведут! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
В День воскресения Фир'аун возглавит свой народ в шествии к адскому огню. И скверно то место, куда их поведут. zoom
Russian
V. Porokhova
Он будет шествовать перед своим народом ■ В День Воскресения (на Суд) ■ И отведет его на водопой ■ (Во чрево) огненного (Ада), - ■ Как скверен будет водопой, ■ К которому (он их) доставит! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
قيامت جي ڏينھن (فرعون) پنھنجي قوم جو اڳواڻ ٿيندو پوءِ کين باھ ۾ گھيڙيندو، ۽ جنھن گھٽ ۾ گھيڙيا ويندا سو بڇڙو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
El día de la Resurreción, precederá a su pueblo y le conducirá a beber al Fuego. ¡Qué mal abrevadero...! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун кыямәт көнендә җәһәннәмгә кауменнән алда килер, каумен ияртеп җәһәннәмгә алып керер. Аларның килгән урыннары нинди яман урындыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kıyamet günü kavmine önderlik eder. İşte onları suya götürür gibi ateşe götürdü. Ne kötü varış yeridir o götürüldükleri yer! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا بالآخر انہیں آتشِ دوزخ میں لا گرائے گا، اور وہ داخل کئے جانے کی کتنی بری جگہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ قیامت کے دن اپنی قوم کے آگے آگے چلے گا اور ان کو دوزخ میں جا اُتارے گا اور جس مقام پر وہ اُتارے جائیں گے وہ برا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنی قوم کے آگے ہوگا قیامت کے دن تو انہیں دوزخ میں لا اتارے گا (ف۱۹۸) اور و ه کیا ہی برا گھاٹ اترنے کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=98
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...