Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:86 

Arabic Source
Arabic بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər mö’minsinizsə, (bilin ki, ölçüdə və çəkidə düz olandan sonra) Allahın (halal olaraq) verdiyi mənfəət (dünyada və axirətdə) sizin üçün daha xeyirlidir. Mən də sizə nəzarətçi deyiləm!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Bolje vam je ono što Allah ostavlja kao dozvoljeno, ako hoćete da budete vjernici; a ja nisam vaš čuvar.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Het minste deel, dat u zal overblijven als eene belooning van God, nadat gij rechtvaardig omtrent anderen zult hebben gehandeld, zal beter voor u zijn, dan rijkdom door bedrog verkregen, indien gij ware geloovigen zijt. Ik ben geen bewaker van u. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر ايمان داشته باشيد، سود حلالى كه خدا براى شما باقى مى‌گذارد برايتان بهتر است، و من نگهبان شما نيستم.(86) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنچه خداوند برای شما باقی گذارده (از سرمایه‌های حلال)، برایتان بهتر است اگر ایمان داشته باشید! و من، پاسدار شما (و مأمور بر اجبارتان به ایمان) نیستم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنچه خدا [در کسب و کارتان از سود و بهره پس از پرداخت حق مردم] باقی می گذارد، برای شما بهتر است اگر مؤمن باشید، و من بر شما نگهبان نیستم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(و بدانید که) آنچه خدا بر شما باقی گذارد برای شما بهتر است (از آن زیادتی که به خیانت و کم و گران فروشی به دست می‌آورید) اگر واقعا به خدا ایمان دارید. و من نگهبان شما (از عذاب خدا) نیستم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce qui demeure aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Das, was Allah (bei euch) lie zoom
German
Amir Zaidan
Das nach ALLAHs Gebot zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das Bleibende (an Lohn) von Allah ist besser f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sisa (keuntungan) dari Allah adalah lebih baik bagimu jika kamu orang-orang yang beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas dirimu\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quello che permane presso Allah è meglio per voi, se siete credenti. Io non sono il vostro custode». zoom
Italian
Safi Kaskas
Ciò che rimane presso Dio è migliore per voi, se solo credete! Non sono il vostro custode!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു ബാക്കിയാക്കിത്തരുന്നതാണ്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഗുണകരമായിട്ടുള്ളത്‌; നിങ്ങള്‍ വിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍. ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ മേല്‍ കാവല്‍ക്കാരനൊന്നുമല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
O que Deus vos deixou ser-vos- zoom
Russian
Kuliev E.
Оставленное вам Аллахом лучше для вас, если только вы веруете, и я не являюсь вашим хранителем\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
То, что оставит вам Аллах [при честной торговле], для вас лучше [, чем обретенное нечестным путем], если вы веруете. Я же не стражник вам\". zoom
Russian
V. Porokhova
И то, что оставляет вам Аллах, ■ Есть лучшее для вас, ■ Если (в Него) уверовали вы, - ■ Я же ни страж над вами, ни хранитель\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪڏھن اوھين مؤمن آھيو تہ الله جي بچايل بچت اوھان لاءِ ڀلي آھي، ۽ آءٌ اوھان تي نگھبان نہ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Lo que Alá os deja es mejor para‚ vosotros, si es que sois creyentes. Y yo no soy vuestro custodio» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр хак мөэмин булсагыз, кәсебләрегездә һәм сәүдәләрегездә Аллаһ калдырган файда аз булса да, сезнең өчен хәерледер, әмма үлчәүне киметеп алган файда хәерсез – хәрамдыр. Мин сезгә сакчы түгелмен, һәр эшегезне күзәтеп бетерә алмам, үз эшегезне үзегез карагыз! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Eğer inananlar iseniz, Allah'ın bıraktığı kâr sizin için daha hayırlıdır. Ben sizin üzerinizde bir bekçi değilim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو اﷲ کے دیئے میں بچ رہے (وہی) تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم ایمان والے ہو، اور میں تم پر نگہبان نہیں ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم کو (میرے کہنے کا) یقین ہو تو خدا کا دیا ہوا نفع ہی تمہارے لیے بہتر ہے اور میں تمہارا نگہبان نہیں ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کا دیا جو بچ رہے وہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تمہیں یقین ہو (ف۱۷۸) اور میں کچھ تم پر نگہبان نہیں (ف۱۷۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=86
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...