Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:79 

Arabic Source
Arabic قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيد zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Sənin qızlarına heç bir rəğbətimiz (və ya ehtiyacımız) olmadığını, şübhəsiz, bilirsən. Nə istədiyimizi də, yəqin ki, bilirsən!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ti znaš da nam nisu potrebne tvoje kćeri\" – rekoše oni – \"ti doista znaš šta mi hoćemo.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Gij weet dat wij uwe dochters niet noodig hebben, en gij weet wel wat wij begeeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: مى‌دانى كه ما حقى در مورد دختران تو نداريم و مى‌دانى چه مى‌خواهيم.(79) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «تو که می‌دانی ما تمایلی به دختران تو نداریم؛ و خوب می‌دانی ما چه می‌خواهیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: مسلماً دانسته ای که ما را به دخترانت هیچ حاجت و نیازی نیست و خوب می دانی که ما چه می خواهیم!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم لوط گفتند: تو خود می‌دانی که ما را رغبت و میلی به آن دختران نیست و تو به خوبی می‌دانی که مطلب ما چیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : Tu sais tr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Du wei zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Du wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab: \"Sesungguhnya kamu telah tahu bahwa kami tidak mempunyai keinginan terhadap puteri-puterimu; dan sesungguhnya kamu tentu mengetahui apa yang sebenarnya kami kehendaki\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Sai bene che non abbiamo alcun diritto sulle tue figlie, sai bene quello che vogliamo!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Risposero:“Bene, tu sai che delle tue figlie non abbiamo alcun bisogno. Sappiamo bene che cosa vogliamo”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറഞ്ഞു: നിന്‍റെ പെണ്‍മക്കളെ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ആവശ്യമില്ലെന്ന്‌ നിനക്ക്‌ അറിവുണ്ടല്ലോ? തീര്‍ച്ചയായും നിനക്കറിയാം; ഞങ്ങള്‍ എന്താണ്‌ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Responderam: Tu bem sabes que n zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Ты знаешь, что нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они сказали: \"Нам вовсе не надобны твои дочери. И ты прекрасно знаешь, чего мы хотим\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они ответили (ему): ■ \"Тебе же хорошо известно, ■ Что в дочерях твоих потребности нам нет, ■ И знаешь ты, чего хотим мы\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ تون پڪي طرح ڄاڻي چڪو آھين تہ اسان کي تنھنجي ڌيئرن ۾ ڪا احتياجي ڪانھي، ۽ جيڪي اسين گھرون ٿا سو ضرور تون ڄاڻندو آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «Ya sabes que no tenemos ningún derecho a tus hijas. Tú ya sabes lo que queremos...» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйттеләр: \"Ий Лут, үзең беләсең, синең кызларында безнең хәҗәтебез юк, дәхи безнең нәрсә теләгәнебезне дә беләсең ки, без синең кунакларыңны телибез\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"Senin kızlarında hakkımız olmadığını çok iyi biliyorsun. Ne istediğimizi de çok iyi biliyorsun.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ بولے: تم خوب جانتے ہو کہ ہمیں تمہاری (قوم کی) بیٹیوں سے کوئی غرض نہیں، اور تم یقینًا جانتے ہو جو کچھ ہم چاہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ بولے تم کو معلوم ہے کہ تمہاری (قوم کی) بیٹیوں کی ہمیں کچھ حاجت نہیں۔ اور جو ہماری غرض ہے اسے تم (خوب) جانتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے تمہیں معلوم ہے کہ تمہاری قوم کی بیٹیوں میں ہمارا کوئی حق نہیں (ف۱۶۳) اور تم ضرور جانتے ہو جو ہماری خواہش ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=79
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...