Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:73 

Arabic Source
Arabic قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Mələklər ona) dedilər: “Allahın əmrinə (əmr etdiyi bir şeyə) təəccübmü edirsən? Ey ev əhli! Allahın bərəkəti və mərhəməti üstünüzdə olsun. Allah tə’riflənib şükür olunmağa, öyülüb mədh edilməyə layiqdir!” (Allahın bütün işləri bəyənilmişdir. O, tükənməz və əvəzsiz ne’mət, ehsan və kərəm sahibidir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Zar se čudiš Allahovoj moći?\" – rekoše oni – \"Allahova milost i Njegovi blagoslovi su na vama, obitelji vjerovjesničkoj. On je dostojan hvale i On je plemenit!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De engelen antwoordden: Verwondert gij u over de uitkomst van Gods bevel? Gods genade en zijne zegeningen mogen op u zijn, en op de leden van het huisgezin; want hij is aanbiddenswaardig en roemrijk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها گفتند: آيا از كار خدا تعجب مى‌كنى؟ رحمت خدا و بركاتش شامل حال خانواده شماست. براستى خدا ستوده و بزرگوار است.(73) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «آیا از فرمان خدا تعجب میکنی؟! این رحمت خدا و برکاتش بر شما خانواده است؛ چرا که او ستوده و والا است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفتند: آیا از کار خدا شگفتی می کنی؟ [در حالی که] رحمت خدا و برکاتش بر شما خانواده است. یقیناً او ستوده و بزرگوار است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
فرشتگان با او گفتند: آیا از کار خدا عجب داری؟ (عجب مدار) که رحمت و برکات خدا مخصوص شما اهل بیت است، زیرا خدا بسیار ستوده صفات و بزرگوار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"T' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sprachen jene: \"Wunderst du dich zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Wunderst du dich etwa zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Wunderst du dich zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Para malaikat itu berkata: \"Apakah kamu merasa heran tentang ketetapan Allah? (Itu adalah) rahmat Allah dan keberkatan-Nya, dicurahkan atas kamu, hai ahlulbait! Sesungguhnya Allah Maha Terpuji lagi Maha Pemurah\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Ti stupisci dell'ordine di Allah? La misericordia di Allah e le Sue benedizioni siano su di voi, o gente della casa! In verità Egli è degno di lode, glorioso. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dissero: “Ti meravigli della decisione di Dio? La grazia di Dio e le Sue benedizioni siano su di voi, o abitanti di questa casa! Egli è degno di ogni lode, pieno di gloria!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( ദൂതന്‍മാര്‍ ) പറഞ്ഞു: അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനയെപ്പറ്റി നീ അത്ഭുതപ്പെടുകയോ? ഹേ, വീട്ടുകാരേ, നിങ്ങളില്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാരുണ്യവും അനുഗ്രഹങ്ങളുമുണ്ടായിരിക്കട്ടെ. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ സ്തുത്യര്‍ഹനും മഹത്വമേറിയവനും ആകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram: Assombras-te, acaso, dos des zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Неужели ты удивляешься повелению Аллаха? Да пребудут над вами милость и благословение Аллаха, о обитатели дома! Воистину, Он - Достохвальный, Славный\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Посланцы сказали: \"Неужели ты удивлена велением Аллаха? Милость Аллаха и Его благословения да осенят вас, обитателей дома. Воистину, Он - хвалимый, славный\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они сказали: ■ \"Ты дивишься повелению Аллаха? ■ Господня милость и Его благословенье - ■ Над вами, обитателями дома. ■ Он - достохвален и исполнен славы!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائون تہ الله جي قدرت تي ڇو ٿي عجب ڪرين؟ اي ھن گھر وارؤ! اوھان تي الله جي ٻاجھ ۽ سندس برڪتون آھن، بيشڪ اُھو (الله) ساراھيل وڏائيءَ وارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
«¿Te asombras de la orden de Alá?» dijeron. «¡Que la misericordia de Alá y Sus bendiciones sean sobre vosotros, gente de la casa! ¡Es digno de ser alabado, glorificado!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: \"Аллаһу тәгаләнең кодрәтенә гаҗәпләнәсезме? Ий пәйгамбәрлек заһир булган өй кешеләре! Сезгә Аллаһуның рәхмәте вә бәрәкәте булачак. Ул – Аллаһ эшләгән эшләрендә макталырга тиешле булган бик олугъ бер зат\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler ki: \"Allah'ın emrine mi şaşıyorsun? Allah'ın rahmeti ve bereketleri üzerinizdedir ey ev halkı! O Hamîd'dir, Mecîd'dir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرشتوں نے کہا: کیا تم اﷲ کے حکم پر تعجب کر رہی ہو؟ اے گھر والو! تم پر اﷲ کی رحمت اور اس کی برکتیں ہیں، بیشک وہ قابلِ ستائش (ہے) بزرگی والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
انہوں نے کہا کیا تم خدا کی قدرت سے تعجب کرتی ہو؟ اے اہل بیت تم پر خدا کی رحمت اور اس کی برکتیں ہیں۔ وہ سزاوار تعریف اور بزرگوار ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرشتے بولے کیا اللہ کے کام کا اچنبھا کرتی ہو اللہ کی رحمت اور اس کی برکتیں تم پر اس گھر والو! بیشک (ف۱۵۶) وہی ہے سب خوبیوں والا عزت والا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=73
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...