Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:70 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim qonaqların) əllərinin yeməyə uzanmadıqlarını gördükdə onların bu hərəkəti xoşuna gəlmədi və qorxuya düşdü. Onlar dedilər: “Qorxma (biz Allahın mələkləriyik), biz Lut tayfasına (onu məhv etmək üçün) göndərilmişik!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kad vidje da ga se ruke njihove ne dotiču, on osjeti da nisu gosti i obuze ga neka zebnja od njih. \"Ti se ne boj!\" – rekoše oni – \"mi smo Lutovu narodu poslani.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen hij zag dat hunne handen het vleesch niet aanraakten, mishaagde hem dit en hij voedde vrees voor hen, Maar zij zeiden Vrees niet; want wij zijn tot het volk van Lot gezonden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون ديد دست‌هاى آن‌ها براى خوردن آن دراز نمى‌شود فكر كرد كه نظر خوبى ندارند و احساس ترسى از آن‌ها كرد. آن‌ها گفتند: نترس، ما به سوى قوم لوط فرستاده شده‌ايم.(70) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اما) هنگامی که دید دست آنها به آن نمی‌رسد (و از آن نمی‌خورند، کار) آنها را زشت شمرد؛ و در دل احساس ترس نمود. به او گفتند: «نترس! ما به سوی قوم لوط فرستاده شده‌ایم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چون دید دست هایشان به سوی غذا دراز نمی شود، آنان را ناشناس یافت و از آنان احساس ترس و دلهره کرد، گفتند: مترس که ما به سوی قوم لوط فرستاده شده ایم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون دید که آنان به طعام دست دراز نمی‌کنند آنان را بیگانه شمرد و در حال از آنها دلش متوحش و بیمناک گردید، آنان گفتند: مترس که ما فرستاده خدا به قوم لوط می‌باشیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, lorsqu'il vit que leurs mains ne l'approchaient pas, il fut pris de suspicion zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als er aber sah, da zoom
German
Amir Zaidan
Doch als er sah, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er aber sah, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala dilihatnya tangan mereka tidak menjamahnya, Ibrahim memandang aneh perbuatan mereka, dan merasa takut kepada mereka. Malaikat itu berkata: \"Jangan kamu takut, sesungguhnya kami adalah (malaikat-ma]aikat) yang diutus kepada kaum Luth\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando vide che le loro mani non lo avvicinavano, si insospettì ed ebbe paura di loro. Dissero: «Non aver paura. In verità siamo stati inviati al popolo di Lot». zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, quando vide che le loro mani non si avvicinavano al cibo, cominciò a non fidarsi di loro e a temerli. Dissero: “Non temere! Siamo stati inviati contro il popolo di Lot”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അവരുടെ കൈകള്‍ അതിലേക്ക്‌ നീളുന്നില്ലെന്ന്‌ കണ്ടപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന്‌ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ പന്തികേട്‌ തോന്നുകയും അവരെ പറ്റി ഭയം അനുഭവപ്പെടുകയും ചെയ്തു. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഭയപ്പെടേണ്ട. ഞങ്ങള്‍ ലൂത്വിന്‍റെ ജനതയിലേക്ക്‌ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Увидев, что они не дотрагиваются до еды, он усомнился в них и почувствовал страх перед ними. Посланцы сказали: \"Не бойся! Воистину, мы посланы к народу Лута (Лота)\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Увидев, что они не тронули еды, он догадался, что они - не гости, и ему стало боязно перед ними. Посланцы сказали: \"Не бойся, воистину, мы посланы к народу Лута\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда ж увидел он, ■ Что руки их к нему не протянулись, ■ Им овладело недоверье к ним ■ И он почувствовал к ним страх. ■ \"Не бойся! - молвили они. - ■ Мы посланы к народу Лута\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل سندن ھٿن کي اُن (گوشت) ڏانھن نہ پھچندو ڏٺائين (تنھن مھل) کين اوپرو ڀانيائين ۽ کانئن دل ۾ ڊنو، چيائون تہ نہ ڊڄ اسان کي لُوط جي قوم ڏانھن موڪليو ويو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando vio que sus manos no lo tocaban, sospechó de ellos y sintió temor de ellos. Dijeron: «¡No temas! Se nos ha enviado al pueblo de Lot». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кунаклар кулларын бозауга сузмагач, Ибраһим аларны яратмыйча, хәтта болар караклар, дип уйлады вә алардан шикләнеп куркуга төште. Фәрештәләр әйттеләр: \"Син бездән курыкма, тәхкыйк без Лут кауменә һәлак итәр өчен җибәрелгән фәрештәләрбез\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ellerinin ona ulaşmadığını görünce onlardan işkillendi. Ve kendilerinden ürpermeye başladı. \"Korkma, dediler, biz Lût kavmine gönderildik.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب (ابراہیم علیہ السلام نے) دیکھا کہ ان کے ہاتھ اس (کھانے) کی طرف نہیں بڑھ رہے تو انہیں اجنبی سمجھا اور (اپنے) دل میں ان سے کچھ خوف محسوس کرنے لگے، انہوں نے کہا: آپ مت ڈریئے! ہم قومِ لوط کی طرف بھیجے گئے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ کھانے کی طرف نہیں جاتے (یعنی وہ کھانا نہیں کھاتے) تو ان کو اجنبی سمجھ کر دل میں خوف کیا۔ (فرشتوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیے، ہم قوم لوط کی طرف (ان کے ہلاک کرنے کو) بھیجے گئے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب دیکھا کہ ان کے ہاتھ کھانے کی طرف نہیں پہنچتے ان کو اوپری سمجھا اور جی ہی جی میں ان سے ڈرنے لگا، بولے ڈریے نہیں ہم قوم لوط کی طرف (ف۱۴۹) بھیجے گئے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=70
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...