Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:65 

Arabic Source
Arabic فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (dəvəni) tutub (ayaqlarından) kəsdilər. (Saleh də onlara) dedi: “Daha üç gün yurdunuzda yaşayıb kef çəkin. Bu elə bir və’ddir (sözdür) ki, yalan çıxmaz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ali, oni je zaklaše, pa on reče: \"Živjećete u zemlji svojoj još samo tri dana, to je istinita prijetnja.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad je rani zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Doch zij doodden haar, en Saleh zeide: Verblijd u in uwe woningen gedurende drie dagen, waarna gij verdelgd zult worden. Dit is eene onfeilbare voorzegging. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها شتر را كشتند. صالح به آن‌ها گفت: سه روز در خانه‌هاى خود زندگى كنيد، اين وعده دروغى نيست.(65) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اما) آنها آن (ناقه) را از پای در آوردند! و (صالح به آنها) گفت: «(مهلت شما تمام شد!) سه روز در خانه‌هایتان بهره‌مند گردید؛ (و بعد از آن، عذاب الهی فرا خواهد رسید؛) این وعده‌ای است که دروغ نخواهد بود!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس آن را [از روی طغیان و سرکشی] پی کردند. پس صالح گفت: سه روز [فرصت دارید که] در خانه هایتان از زندگی برخوردار باشید. این وعده ای بی دروغ است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم ناقه را پی کردند، صالح هم گفت که تا سه روز دیگر در منازل خود از زندگی تمتّع برید که (سپس همه هلاک خواهید شد و) این وعده البته دروغ نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils la tu zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch sie zerschnitten ihr die Sehnen; da sagte er: \"Erg zoom
German
Amir Zaidan
Doch sie verletzten ihre Beine. Dann sagte er: \"Vergn zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch. Da sagte er: \"Genie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka membunuh unta itu, maka berkata Shaleh: \"Bersukarialah kamu sekalian di rumahmu selama tiga hari, itu adalah janji yang tidak dapat didustakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Le tagliarono i garretti. Disse: «Godetevi le vostre dimore [ancora per] tre giorni, ecco una promessa non mendace!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro però la macellarono. Così egli disse: “Rimanete nelle vostre case per tre giorni. Poi ci sarà la vostra rovina. Questa è una promessa, che non dovreste considerare con leggerezza”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അവരതിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ മൂന്ന്‌ ദിവസം നിങ്ങളുടെ വീടുകളില്‍ സൌഖ്യമനുഭവിച്ചു കൊള്ളുക. ( അതോടെ ശിക്ഷ വന്നെത്തും. ) തെറ്റാകാനിടയില്ലാത്ത ഒരു വാഗ്ദാനമാണിത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Но они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: \"Наслаждайтесь в своих жилищах еще три дня. Это обещание не окажется лживым\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но они подрезали ей поджилки, и Салих сказал: \"Пользуйтесь мирскими благами [еще] три дня в своих жилищах. Это - неотвратимое обещание [о вашем наказании]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они ж подрезали верблюдице (колени). ■ И он сказал тогда: ■ \"Сладитесь же в своих домах три дня, ■ (Потом - расплата за содеянное вами), ■ И это - обещание, ■ Которому (повелено) свершиться\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اُن جو کُچون ڪپي (ماري وڌائون) پوءِ (صالح) چيو تہ اوھين پنھنجن گھرن ۾ (ڇڙا) ٽي ڏينھن وسو رسو، اِھو انجام ڪوڙو نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero la desjarretaron y dijo: «¡Gozad aún de vuestros bienes durante tres días! Es una amenaza que no dejará de cumplirse». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ләкин Салихны тыңламадылар, дөяне үтерделәр, Салих әйтте: \"Өч көн торып урыныгызда файдаланыгыз, соңра сезгә ґәзаб ирешер: бу вәгъдә ялган вәгъдә түгел\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ama deveyi yere yıkıp kestiler. Sâlih dedi ki: \"Yurdunuzda üç gün daha nimetlenin. Bu, yalanlanamayacak bir tehdittir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اسے (کونچیں کاٹ کر) ذبح کر ڈالا، صالح (علیہ السلام) نے کہا: (اب) تم اپنے گھروں میں (صرف) تین دن (تک) عیش کرلو، یہ وعدہ ہے جو (کبھی) جھوٹا نہ ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر انہوں نے اس کی کانچیں کاٹ ڈالیں۔ تو (صالح نے) کہا کہ اپنے گھروں میں تم تین دن (اور) فائدہ اٹھا لو۔ یہ وعدہ ہے کہ جھوٹا نہ ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے (ف۱۴۱) اس کی کونچیں کاٹیں تو صا لح نے کہا اپنے گھرو ں میں تین دن اور برت لو (فائدہ اٹھالو) (ف۱۴۲) یہ وعدہ ہے کہ جھوٹا نہ ہوگا (ف۱۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=65
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...