Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:46 

Arabic Source
Arabic قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Ey Nuh! O sənin ailəndən deyildir. Çünki o (küfr etməklə) pis bir iş görmüşdür. (Və ya sənin Məndən onu xilas etmək xahişin yaxşı iş deyildir). Elə isə bilmədiyin bir şeyi Məndən istəmə. Sənə cahillərdən olmamağı tövsiyə edirəm (məsləhət görürəm)”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O Nuhu, on nije čeljade tvoje\" – rekao je On – \"jer radi ono što ne valja, zato Me ne moli za ono što ne znaš! Savjetujem ti da neznalica ne budeš.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God antwoordde: O Noach! waarlijk, hij behoort niet tot uw gezin; uwe tusschenkomst voor hem is geen rechtvaardig werk. Vraag dus niet van mij, waarvan gij geene kennis hebt; ik waarschuw u, geen onwetende te worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: اى نوح، او از خانواده تو نيست، او بدكار است، بنابراين درباره آنچه كه نمى‌دانى از من چيزى نخواه، من به تو نصيحت مى‌كنم كه نادان نباش.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «ای نوح! او از اهل تو نیست! او عمل غیر صالحی است [= فرد ناشایسته‌ای است‌]! پس، آنچه را از آن آگاه نیستی، از من مخواه! من به تو اندرز می‌دهم تا از جاهلان نباشی!!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خدا فرمود: ای نوح! به یقین او از خاندان تو نیست، او [دارای] کرداری ناشایسته است، پس چیزی را که به آن علم نداری از من مخواه، همانا من تو را اندرز می دهم که مبادا از ناآگاهان باشی. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا خطاب کرد که ای نوح، فرزند تو هرگز با تو اهلیت ندارد، زیرا او را عمل بسیار ناشایسته است، پس تو از من تقاضای امری که هیچ از حال آن آگه نیستی مکن، من تو را پند می‌دهم که از مردم جاهل مباش. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"0 Noah, er geh zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Nuh! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"O Nuh, er geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Hai Nuh, sesungguhnya dia bukanlah termasuk keluargamu (yang dijanjikan akan diselamatkan), sesungguhnya (perbuatan)nya perbuatan yang tidak baik. Sebab itu janganlah kamu memohon kepada-Ku sesuatu yang kamu tidak mengetahui (hakekat)nya. Sesungguhnya Aku memperingatkan kepadamu supaya kamu jangan termasuk orang-orang yang tidak berpengetahuan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse [Allah]: «O Noè, egli non fa parte della tua famiglia, è [frutto di] qualcosa di empio. Non domandarmi cose di cui non hai alcuna scienza. Ti ammonisco, affinché tu noi sia tra coloro che ignorano». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “O Noè, costui non appartiene alla tua famiglia perché la sua condotta è empia. Non domandarMi ciò di cui non possiedi alcuna conoscenza! Ti consiglio affinché tu non agisca come qualcuno che è privo di conoscenza”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: നൂഹേ, തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിന്‍റെ കുടുംബത്തില്‍ പെട്ടവനല്ല. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ശരിയല്ലാത്തത്‌ ചെയ്തവനാണ്‌. അതിനാല്‍ നിനക്ക്‌ അറിവില്ലാത്ത കാര്യം എന്നോട്‌ ആവശ്യപ്പെടരുത്‌. നീ വിവരമില്ലാത്തവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിപോകരുതെന്ന്‌ ഞാന്‍ നിന്നോട്‌ ഉപദേശിക്കുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Respondeu-lhe: zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"О Нух (Ной)! Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] сказал: \"О Нух! Он - не частица твоей семьи. Твоя просьба - неправое дело, не проси Меня о том, чего не разумеешь. Воистину, я советую тебе не быть невеждой\". zoom
Russian
V. Porokhova
(Аллах) сказал: ■ \"О Нух! Он не относится, увы, к твоей семье: ■ Поистине, неправедны его деянья. ■ И не проси Меня о том, чего не знаешь, ■ И Я предостеречь тебя хочу, ■ Чтоб ты в числе неведающих не был\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ اي نوح! اُھو تنھنجي گھر وارن مان نہ آھي، ڇو تہ اُھو اَڻ سڌريل ڪمن وارو آھي، تنھنڪري جنھن جي تو کي ڪا خبر نہ آھي تنھن بابت مون کان (ڪجھ) نہ گھر، آءٌ تو کي نصيحت ڪريان ٿو تہ متان جاھلن مان ٿئين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Noé! ¡Él no es de tu familia! ¡Es un acto incorrecto! ¡No me pidas algo de lo que no tienes conocimiento! Te prevengo: ¡no seas de los ignorantes!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Нух, угълың синең җәмәгатеңнән түгел, тәхкыйк угълыңны миннән соравың, ягъни аңа дога кылуың яхшы эш түгел, белмичә, дәлилсез миннән сорамагыл, әлбәттә, мин сине наданнардан булмаска өндимен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah buyurdu: \"Ey Nûh! O, senin ailenden değildi. Yaptığı, iyi olmayan bir işti. Hakkında bilgin olmayan şeyi benden isteme. Cahillerden olmaman hususunda seni uyarırım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہو: اے نوح! بیشک وہ تیرے گھر والوں میں شامل نہیں کیونکہ اس کے عمل اچھے نہ تھے، پس مجھ سے وہ سوال نہ کیا کرو جس کا تمہیں علم نہ ہو، میں تمہیں نصیحت کئے دیتا ہوں کہ کہیں تم نادانوں میں سے (نہ) ہو جانا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا نے فرمایا کہ نوح وہ تیرے گھر والوں میں نہیں ہے وہ تو ناشائستہ افعال ہے تو جس چیز کی تم کو حقیقت معلوم نہیں ہے اس کے بارے میں مجھ سے سوال ہی نہ کرو۔ اور میں تم کو نصیحت کرتا ہوں کہ نادان نہ بنو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اے نوح! وہ تیرے گھر والوں میں نہیں (ف۹۹) بیشک اس کے کام بڑے نالائق ہیں، تو مجھ سے وہ بات نہ مانگ جس کا تجھے علم نہیں (ف۱۰۰) میں تجھے نصیحت فرماتا ہوں کہ نادان نہ بن، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...