Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:41 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nuh dedi: “Gəmiyə minin! Onun (üzüb) getməsi də, dayanması da Allahın adı ilədir. Həqiqətən, Rəbbim bağışlayandır, rəhm edəndir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I on reče: \"Ukrcajte se u nju, u ime Allaha, neka plovi i neka pristane! Gospodar moj, uistinu, prašta i samilostan je.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Noach zeide tot hen: scheept u in, in den naam van God; terwijl het schip vooruitgaat en terwijl het stil ligt; want mijn Heer is genadig en barmhartig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نوح گفت: سوار آن شويد، حركت‌كردن و لنگرانداختن آن به‌نام خدا است، خداوند من آمرزنده مهربان است.(41) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او گفت: «به نام خدا بر آن سوار شوید! و هنگام حرکت و توقف کشتی، یاد او کنید، که پروردگارم آمرزنده و مهربان است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و نوح گفت: در آن سوار شوید که حرکت کردنش و لنگر انداختنش فقط به نام خداست، یقیناً پروردگارم بسیار آمرزنده و مهربان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و نوح دستور داد که شما مؤمنان به کشتی در آیید تا به نام خدا کشتی هم روان شود و هم به ساحل نجات رسد، که خدای من البته بسیار آمرزنده و مهربان است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il dit : \"Montez dedans. Que sa course et son mouillage soient au nom d'Allah. Certes mon Seigneur est Pardonneur et Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er sprach: \"Steigt hinein! Im Namen Allahs erfolgt die Ausfahrt und die Landung. Mein Herr ist wahrlich Allverzeihend, Barmherzig.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und er sagte: \"Steigt in es hinein mit dem Namen ALLAHs, Der es fahren und landen l zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und er sagte: \"Steigt hinein! Im Namen Allahs erfolge seine Fahrt und seine Landung. Mein Herr ist f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Nuh berkata: \"Naiklah kamu sekalian ke dalamnya dengan menyebut nama Allah di waktu berlayar dan berlabuhnya\". Sesungguhnya Tuhanku benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse allora [Noè]: «Salite, il viaggio e l'ormeggio sono in nome di Allah. In verità il mio Signore è perdonatore misericordioso». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così egli disse: “Imbarcatevi sull’arca; nel nome di Dio salperà, perché il mio Signore è Perdonatore, Misericordioso”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( അവരോട്‌ ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങളതില്‍ കയറിക്കൊള്ളുക. അതിന്‍റെ ഓട്ടവും നിര്‍ത്തവും അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരിലാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E (No zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Садитесь на него! С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться. Воистину, Господь мой - Прощающий, Милосердный\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Нух] сказал: \"Плывите в ковчеге! Именем Аллаха плывет он и останавливается. Воистину, Господь мой - прощающий, милосердный\". zoom
Russian
V. Porokhova
И он сказал: ■ \"Вступите на него, и с именем Аллаха ■ Ему и плыть, и на причале оставаться. ■ Поистине, прощающ мой Господь и милосерд!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (نوح) چيو تہ منجھس چڙھو، الله جي نالي سان سندس ھلڻ ۽ سندس بيھڻ آھي، ڇو تہ منھنجو پالڻھار ضرور بخشيندڙ مھربان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Subid a ella! ¡Que navegue y llegue a buen puerto en el nombre de Alá! Mi Señor es, ciertamente, indulgente, misericordioso». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Нух әйтте: \"Көймәгә Бисмилләһ әйтеп керегез, бу көймәнең йөреше вә туктавы Аллаһ теләге белән булыр, дип әйтегез! Тәхкыйк минем Раббым мөэминнәрне ярлыкаучы вә рәхмәт итүче\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nûh dedi: \"Binin içine! Onun akıp gitmesi de demir atması da Allah'ın adıyladır. Benim Rabbim elbette ki Gafûr'dur, Rahîm'dir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نوح (علیہ السلام) نے کہا: تم لوگ اس میں سوار ہو جاؤ اﷲ ہی کے نام سے اس کا چلنا اور اس کا ٹھہرنا ہے۔ بیشک میرا رب بڑا ہی بخشنے والا نہایت مہربان ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(نوح نے) کہا کہ خدا کا نام لے کر (کہ اسی کے ہاتھ میں اس کا) چلنا اور ٹھہرنا (ہے) اس میں سوار ہوجاؤ۔ بےشک میرا پروردگار بخشنے والا مہربان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بولا اس میں سوار ہو (ف۸۹) اللہ کے نام پر اس کا چلنا اور اس کا ٹھہرنا (ف۹۰) بیشک میرا رب ضرور بخشنے والا مہربان ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=41
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...