Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:37 

Arabic Source
Arabic وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nəzarətimiz altında və vəhyimiz üzrə (sənə öyrədəcəyimiz kimi) gəmini düzəlt, zülm edənlər barəsində mənə müraciət etmə (onların bağışlanmalarını Məndən xahiş etmə). Çünki onlar suda boğulacaqlar!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
i gradi lađu pred Nama i po Našem nadahnuću, i ne obraćaj Mi se više zbog nevjernika – oni će, sigurno, biti potopljeni!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I gradi la zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar maak eene ark in onze tegenwoordigheid, overeenkomstig den vorm en de afmetingen welke wij u hebben geopenbaard; en spreek niet tot mij ten behoeve van hen, die onrechtvaardig hebben gehandeld; want zij zijn er toe gedoemd, te verdrinken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كشتى را زير نظر و وحى ما بساز و در مورد ستمكاران با من حرف نزن. آن‌ها غرق خواهند شد.(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (اکنون) در حضور ما و طبق وحی ما، کشتی بساز! و درباره آنها که ستم کردند شفاعت مکن، که (همه) آنها غرق شدنی هستند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و با نظارت ما و [بر اساس] وحی ما کِشتی را بساز، و با من درباره کسانی که ستم کرده اند، سخن مگو که یقیناً آنان غرق شدنی هستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و به ساختن کشتی در حضور و مشاهده ما و به دستور ما مشغول شو و درباره ستمکاران که البته باید غرق شوند دیگر با من سخن مگوی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et construis l'arche sous Nos yeux et d'apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und nach Unserer Anweisung, und lege bei Mir keine F zoom
German
Amir Zaidan
Und baue das Schiff unter Unserer Aufsicht und nach Unserem Wahy und flehe Mich nicht an wegen denjenigen, die Unrecht begangen haben, gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Und sprich Mich nicht an zugunsten derer, die Unrecht getan haben; sie werden ertr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan buatlah bahtera itu dengan pengawasan dan petunjuk wahyu Kami, dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim itu; sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Costruisci l'Arca sotto i Nostri occhi e secondo la Nostra rivelazione. Non parlarMi a favore degli ingiusti: in verità saranno annegati». zoom
Italian
Safi Kaskas
Costruisci un’arca sotto il Nostro sguardo e la Nostra ispirazione e non rivolgerti a Me per coloro che si trovano nel peccato, perché stanno per essere sommersi dai flutti”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ മേല്‍നോട്ടത്തിലും, നമ്മുടെ നിര്‍ദേശപ്രകാരവും നീ കപ്പല്‍ നിര്‍മിക്കുക. അക്രമം ചെയ്തവരുടെ കാര്യത്തില്‍ നീ എന്നോട്‌ സംസാരിക്കരുത്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ മുക്കി നശിപ്പിക്കപ്പെടാന്‍ പോകുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E constr zoom
Russian
Kuliev E.
Воздвигни ковчег у Нас на Глазах и по откровению Нашему, и не проси Меня за тех, которые были несправедливы. Воистину, они будут потоплены\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И воздвигни ковчег пред Нашими очами и по откровению Нашему, и не проси у Меня за тех, которые несправедливы, ибо они будут потоплены\". zoom
Russian
V. Porokhova
Построй ковчег пред Нашими глазами ■ По Нашему внушению тебе. ■ Ко Мне не обращайся ради нечестивых: ■ Им предстоит потопленными быть\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اسان جي روبرو ۽ اسان جي حُڪم سان ٻيڙي جوڙ ۽ ظالمن بابت مون کي نہ چئج، ڇو تہ اُھي ٻوڙيا ويندا zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Construye la nave bajo Nuestra mirada y según Nuestra inspiración y no me hables de los que han obrado impíamente! ¡Van a ser anegados!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
\"Вә көймә яса, Безнең күз алдыбызда һәм Безнең өйрәтүебез белән, ләкин мөселман булмаган кешеләр өчен Безгә дога кылмагыл аларны ґәзабдан коткар, дип, чөнки ул залимнәр Туфан суына батып һәлак булачаклар\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Vahyimize bağlı olarak gözlerimizin önünde gemiyi yap. Ve zulmedenler hakkında benimle karşılıklı laf edip durma. Onlar, mutlaka boğulacaklardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم ہمارے حکم کے مطابق ہمارے سامنے ایک کشتی بناؤ اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے (کوئی) بات نہ کرنا، وہ ضرور غرق کئے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک کشتی ہمارے حکم سے ہمارے روبرو بناؤ۔ اور جو لوگ ظالم ہیں ان کے بارے میں ہم سے کچھ نہ کہنا کیونکہ وہ ضرور غرق کردیئے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کشتی بناؤ ہمارے سامنے (ف۷۷) اور ہمارے حکم سے اور ظالموں کے بارے میں مجھ سے بات نہ کرنا (ف۷۸) وہ ضرور ڈوبائے جائیں گے (ف۷۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...