Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:36 

Arabic Source
Arabic وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nuha belə vəhy olundu: “Əvvəlcə iman gətirənlədrən başqa, tayfandan daha heç kəs iman gətirməyəcək. Onların etdikləri əməllərə görə kədərlənmə! (Biz tezliklə onları məhv edər, səni kafirlərin zülmündən qurtararıq!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Nuhu bî objavljeno: \"Osim onih koji su već vjernici, niko više iz naroda tvoga neće vjernik postati, zato se ne žalosti zbog onoga što oni stalno čine, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I bi objavljeno Nuhu: \"Niko ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En het werd Noach geopenbaard, zeggende: Waarlijk, niemand van uw volk zal gelooven, behalve hij die reeds heeft geloofd; wees dus niet bedroefd, om hetgeen zij doen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به نوح وحى شد كه غير از آن‌هايى كه ايمان آورده‌اند كسى از قومت به تو ايمان نمى‌آورد، بنابراين از كارهايى كه آن‌ها كرده‌اند غمگين نباش.(36) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به نوح وحی شد که: «جز آنها که (تاکنون) ایمان آورده‌اند، دیگر هیچ کس از قوم تو ایمان نخواهد آورد! پس، از کارهایی که می‌کردند، غمگین مباش! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به نوح وحی شد که از قوم تو جز کسانی که [تاکنون] ایمان آورده اند، هرگز کسی ایمان نخواهد آورد؛ بنابراین از کارهایی که همواره [بر ضد حق] انجام می دادند، اندوهگین مباش. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و به نوح وحی شد که جز همین عده که ایمان آورده‌اند دیگر ابدا هیچ کس از قومت ایمان نخواهد آورد، پس تو بر کفر و عصیان این مردم لجوج محزون مباش. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il fut r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es wurde Noah offenbart: \"Keiner von deinem Volk wird (dir) glauben, au zoom
German
Amir Zaidan
Und Nuh wurde als Wahy zuteil: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Nuh wurde (als Offenbarung) eingegeben: \"Niemand aus deinem Volk wird glauben au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan diwahyukan kepada Nuh, bahwasanya sekali-kali tidak akan beriman di antara kaummu, kecuali orang yang telah beriman (saja), karena itu janganlah kamu bersedih hati tentang apa yang selalu mereka kerjakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Fu ispirato a Noè: «Nessuno del tuo popolo crederà, a parte quelli che già credono. Non ti affliggere per ciò che fanno. zoom
Italian
Safi Kaskas
È stato rivelato a Noè: “Nessuno del tuo popolo crederà, eccetto coloro che hanno già creduto. Così non ti addolorare per le loro azioni. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ ജനതയില്‍ നിന്ന്‌ വിശ്വസിച്ചുകഴിഞ്ഞിട്ടുള്ളവരല്ലാതെ ഇനിയാരും വിശ്വസിക്കുകയേയില്ല. അതിനാല്‍ അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നീ സങ്കടപ്പെടരുത്‌ എന്ന്‌ നൂഹിന്‌ സന്ദേശം നല്‍കപ്പെട്ടു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E foi revelado a No zoom
Russian
Kuliev E.
Нуху (Ною) было внушено в откровении: \"Верующими из твоего народа будут только те, которые уже уверовали. Посему не печалься от того, что они совершают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Нуху было внушено в откровении: \"Из твоего народа верующими будут только те, которые уже уверовали. И пусть тебя не огорчают их деяния. zoom
Russian
V. Porokhova
И в откровении открылось Нуху: ■ \"Из твоего народа больше не уверует никто, ■ Помимо тех, которые уверовали прежде. ■ И не скорби о том, что делают они. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نوح ڏانھن وحي ڪيو ويو تہ جنھن ايمان آندو آھي تنھن کانسواءِ تنھنجي قوم مان ٻيو ڪو بہ ڪڏھن ايمان نہ آڻيندو تنھنڪري جيڪي ڪندا آھن تنھن تي تون رنج نہ ٿيءُ zoom
Spanish
Julio Cortes
Y se reveló a Noé: «De tu pueblo sólo creerán los que ya creían. ¡No te aflijas, pues, por lo que hicieren! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Нухка вәхий булды: синең каумеңнән иман китерәселәре иман китерделәр, инде калганнары иман китермәсләр, аларның кылган кабәхәт эшләре өчен кайгырмагыл!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nûh'a şöyle vahyolundu: \"Toplumundan, daha önce inanmış olanlar dışında hiç kimse iman etmeyecektir. Artık onların yaptıkları yüzünden tasalanıp durma.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نوح (علیہ السلام) کی طرف وحی کی گئی کہ (اب) ہرگز تمہاری قوم میں سے (مزید) کوئی ایمان نہیں لائے گا سوائے ان کے جو (اس وقت تک) ایمان لا چکے ہیں، سو آپ ان کے (تکذیب و استہزا کے) کاموں سے رنجیدہ نہ ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نوح کی طرف وحی کی گئی کہ تمہاری قوم میں جو لوگ ایمان (لاچکے)، ان کے سوا کوئی اور ایمان نہیں لائے گا تو جو کام یہ کر رہے ہیں ان کی وجہ سے غم نہ کھاؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نوح کو وحی ہوئی تمہاری قوم سے مسلمان نہ ہوں گے مگر جتنے ایمان لاچکے تو غم نہ کھا اس پر جو وہ کرتے ہیں (ف۷۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=36
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...