Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:35 

Arabic Source
Arabic أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa (Məkkə müşrikləri): “O (Muhəmməd) onu (Qur’anı və ya Nuha dair xəbərləri) özündən uydurdu!” – deyirlər. Onlara belə cavab ver: “Əgər mən onu özümdən uydururamsa, günahı mənim boynumadır. Mən isə sizin törətdiyiniz günahlardan uzağam!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar ovi da govore: \"On ga izmišlja!\" Reci: \"Ako ga izmišljam, grijeh će pasti na mene, a ja nemam ništa s tim što vi iznosite klevete.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar govore: \"Izmi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Mochten de bewoners van Mekka zeggen: Mahomet heeft den Koran uitgedacht? Antwoord: Indien ik dien hebbe uitgedacht, zal de schuld op mij komen, en laat mij onschuldig zijn aan datgene, waaraan gij schuldig zijt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مى‌گويند: اين حرف‌ها را به هم بافته؟ بگو: اگر من آن‌ها را به هم بافته باشم، گناهش بر عهده من است و من از گناه‌هايى كه شما مى‌كنيد برکنار هستم.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(مشرکان) می‌گویند: «او [= محمد (ص)] این سخنان را بدروغ به خدا نسبت داده است! «بگو: «اگر من اینها را از پیش خود ساخته باشم و به او نسبت دهم، گناهش بر عهده من است؛ ولی من از گناهان شما بیزارم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا مشرکان می گویند: پیامبر، این قرآن را از نزد خود به دروغ ساخته [و به خدا نسبت داده؟] بگو: اگر آن را به دروغ ساخته باشم، گناهم فقط بر عهده خود من است، و من از گناهانی که شما مرتکب می شوید، بیزارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا باز خواهند گفت که او از پیش خود این سخنان (قرآن) را فرا بافته؟بگو: اگر چنین باشد عقوبت آن گناه بر من است (نه بر شما) و من از (کفر و) گناه شما بیزارم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
O zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ob sie sagen werden: \"Er hat es ersonnen?\" Sprich: \"Wenn ich es ersonnen habe, so sei dies meine S zoom
German
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: \"Er hat ihn (den Quran) erdichtet.\" Sag: \"Sollte ich ihn erdichtet haben, so bleibt meine schwere Verfehlung an mir h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie: \"Er hat ihn ersonnen\" Sag: Wenn ich ihn ersonnen habe, so lastet meine zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Malahan kaum Nuh itu berkata: \"Dia cuma membuat-buat nasihatnya saja\". Katakanlah: \"Jika aku membuat-buat nasihat itu, maka hanya akulah yang memikul dosaku, dan aku berlepas diri dari dosa yang kamu perbuat\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Oppure dicono: «Lo ha inventato». Di': «Se l'ho inventato, che la colpa ricada su di me. Non sono colpevole di ciò di cui mi accusate». zoom
Italian
Safi Kaskas
Oppure dicono: “Lo ha forse composto lui?”. Dì: “Se lo avessi composto, mi troverei nel peccato! Io sono libero dai peccati di cui voi invece vi siete macchiati!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അദ്ദേഹമത്‌ കെട്ടിച്ചമച്ചു എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌? പറയുക: ഞാനത്‌ കെട്ടിച്ചമച്ചുവെങ്കില്‍ ഞാന്‍ കുറ്റം ചെയ്യുന്നതിന്‍റെ ദോഷം എനിക്കു തന്നെയായിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന കുറ്റത്തിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ ഞാന്‍ നിരപരാധിയുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou dizem: Ele forjou isso. Dize: Se forjei isso, que caia sobre mim o castigo de meu pecado; por zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он сочинил его\". Скажи: \"Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех, но к вашим преступлениям я непричастен\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Быть может, неверные скажут: \"[Мухаммад] сочинил сам Коран\". Отвечай: \"Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех [за это], но к вашим грехам я непричастен\". zoom
Russian
V. Porokhova
Иль они скажут: ■ \"Он измыслил это\". ■ Скажи: \"Если измыслил это я, ■ На мне - мой грех, ■ И я свободен от того, чем вы грешите\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (ھيئن بہ) چوندا آھن تہ (ھن پيغمبر) اُھو پاڻون ٺاھيو آھي، چئو تہ جيڪڏھن مون اُن کي پاڻ ٺاھيو آھي تہ منھنجو ڏوھ مون تي آھي ۽ جيڪي اوھين ڏوھ ڪندا آھيو تنھن کان آءٌ بيزار آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
O dicen: «Él lo ha inventado». Di:«Si yo lo he inventado, ¡caiga sobre mí mi pecado! Pero soy inocente de lo que me imputáis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Яки алар бу сүзләрне Мухәммәд Аллаһуга ифтира кылып ялган сөйли диләрме? Ә син аларга әйт: \"Әгәр ифтира кылып ялган сөйләсәм, бит гөнаһы да үземә булыр, ләкин мин сез эшли торган гөнаһлы эшләрдән бизүчемен\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa, \"Onu kendisi uydurdu.\" mu diyorlar? De ki: \"Eğer onu uydurmuşsam işlediğim suç benim aleyhimedir. Ama ben, sizin işlemekte olduğunuz suçlardan sorumlu değilim.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس (قرآن) کو خود گھڑ لیا ہے، فرما دیجئے: اگر میں نے اسے گھڑ لیا ہے تو میرے جرم (کا وبال) مجھ پر ہوگا اور میں اس سے بری ہوں جو جرم تم کر رہے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا یہ کہتے ہیں کہ اس (پیغمبر) نے یہ قرآن اپنے دل سے بنا لیا ہے۔ کہہ دو کہ اگر میں نے دل سے بنالیا ہے تو میرے گناہ کا وبال مجھ پر اور جو گناہ تم کرتے ہو اس سے میں بری الذمہ ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا یہ کہتے ہیں کہ انہوں نے اپنے جی سے بنالیا (ف۷۴) تم فرماؤ اگر میں نے بنالیا ہوگا تو میرا گناہ مجھ پر ہے (ف۷۵) اور میں تمہارے گناہ سے الگ ہوں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...