Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:30 

Arabic Source
Arabic وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ey camaatım! Əgər mən onları qovsam, (bu hərəkətimə görə) məni Allahın əzabından kim qurtara bilər? Məgər (səhv etdiyinizi) düşünmürsünüz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
O narode moj! Ko bi me od Allaha odbranio kad bih ih ja otjerao? Zašto se ne urazumite? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
\"I o narode moj! Ko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
O mijn volk! wie zal mij tegen God bijstaan, indien ik hen verdrijf? Wilt gij dus niet overwegen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر من آن‌ها را از خود برانم چه كسى مرا در مقابل خدا يارى مى‌كند؟ آيا متوجه نيستيد؟(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ای قوم! چه کسی مرا در برابر (مجازات) خدا یاری می‌دهد اگر آنان را طرد کنم؟! آیا اندیشه نمی‌کنید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ای قوم من! اگر آنان را از خود طرد کنم، چه کسی مرا در برابر [عذاب] خدا یاری می دهد؟ آیا متذکّر نمی شوید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ای قوم، اگر من آن مردم (پاک خداپرست) را از خود برانم (و خدا از من برنجد) به مدد که از خشم خدا نجات یابم؟آیا پند نمی‌گیرید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
0 mein Volk, wer w zoom
German
Amir Zaidan
Meine Leute! Wer steht mir bei gegen ALLAH, wenn ich sie vertreibe?! Besinnt ihr euch etwa nicht?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und, o mein Volk, wer wird mir gegen Allah helfen, wenn ich sie abweise? Bedenkt ihr denn nicht? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (dia berkata): \"Hai kaumku, siapakah yang akan menolongku dari (azab) Allah jika aku mengusir mereka. Maka tidakkah kamu mengambil pelajaran? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
O popol mio, chi mi verrà in soccorso contro Allah, se li scacciassi? Non rifletterete dunque? zoom
Italian
Safi Kaskas
O popolo mio! Chi mi aiuterà contro Dio, se li scacciassi? Perché non prestate attenzione? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്‍റെ ജനങ്ങളേ, ഞാനവരെ ആട്ടിയോടിക്കുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്‌ എന്നെ രക്ഷിക്കുവാനാരാണുള്ളത്‌. നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ച്‌ നോക്കുന്നില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
О мой народ! Кто защитит меня от Аллаха, если я прогоню их? Неужели вы не помяните назидание? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
О мой народ! Кто заступится за меня перед Аллахом, если я отвергну уверовавших? Неужели вы не образумитесь? zoom
Russian
V. Porokhova
О мой народ! Кто защитит меня от Бога, ■ Коль прогоню их от себя? ■ Неужто не осмыслите вы это? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اي منھنجي قوم! جيڪڏھن کين تڙيندس تہ مون کي الله کان ڪير ڇڏائيندو؟ پوءِ ڇو نہ سمجھندا آھيو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Pueblo! Si les rechazo, ¿quién me auxiliará contra Alá? ¿Es que no os dejaréis amonestar? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий каумем, әгәр мин фәкыйрьләрне янымнан кусам, ярдәм биреп, Аллаһ ґәзабыннан мине кем коткарыр, шуны уйлап вәгазьләнмисезме\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir? Hâlâ düşünmüyor musunuz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اے میری قوم! اگر میں ان کو دھتکار دوں تو اﷲ (کے غضب) سے (بچانے میں) میری مدد کون کر سکتا ہے، کیا تم غور نہیں کرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور برادران ملت! اگر میں ان کو نکال دوں تو (عذاب) خدا سے (بچانے کے لیے) کون میری مدد کرسکتا ہے۔ بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اے قوم مجھے اللہ سے کون بچالے گا اگر میں انہیں دور کروں گا، تو کیا تمہیں دھیان نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...