Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:25 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz Nuhu öz tayfasına peyğəmbər göndərdik. Nuh dedi: “Mən sizi (Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudan bir peyğəmbərəm! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Nuha poslasmo narodu njegovu. \"Ja sam tu\" – govorio je on – \"da vas otvoreno opominjem, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo poslali Nuha narodu njegovom:\"Uistinu! Ja sam vam opominja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zonden vroeger Noach tot zijn volk, en hij zeide: Waarlijk, ik ben belast, u duidelijk te onderrichten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نوح را پيش قومش فرستاديم و به آن‌ها گفت: من شما را به طور آشكاري بيم مى‌دهم.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما نوح را بسوی قومش فرستادیم (؛ نخستین بار به آنها گفت): «من برای شما بیم‌دهنده‌ای آشکارم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید نوح را به سوی قومش فرستادیم [که به آنان بگو:] من برای شما بیم دهنده ای آشکارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و به حقیقت ما نوح را به سوی قومش به رسالت فرستادیم (او قومش را گفت) که من با بیان روشن برای نصیحت و هشدار شما آمدم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous avons d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir entsandten ja Noah zu seinem Volke (und er sagte): \"Wahrlich, ich bin f zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir sandten ja bereits Nuh zu seinem Volk: \"Ich bin euch ja ein deutlicher Warner: zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, (dia berkata): \"Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang nyata bagi kamu, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già inviammo Noè al popolo suo: «Io sono un nunzio esplicito, zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo inviato Noè al suo popolo con una missione:“Sono venuto da voi con un Chiaro Avvertimento: zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നൂഹിനെ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയിലേക്ക്‌ നാം നിയോഗിക്കുകയുണ്ടായി. ( അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ) തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സ്പഷ്ടമായ താക്കീത്‌ നല്‍കുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Enviamos No zoom
Russian
Kuliev E.
Мы отправили Нуха (Ноя) к его народу: \"Воистину, я для вас - разъясняющий и предостерегающий увещеватель. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы отправили Нуха, [как и тебя, Мухаммад,] к его народу, [и он сказал]: \"Воистину, я для вас - ясно говорящий увещеватель. zoom
Russian
V. Porokhova
Послали Нуха Мы к его народу, ■ (И он сказал): ■ \"Поистине, для вас я - увещатель ясный, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اسان نوح کي سندس قوم ڏانھن موڪليو (اُن چيو تہ) آءٌ اوھان لاءِ پڌرو ڊيڄارندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Y ya enviamos Noé a su pueblo: «Soy para vosotros un monitor que habla claro: zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Нухны үз кауменә пәйгамбәр итеп җибәрдек: әлбәттә, мин сезне Аллаһ ґәзабы белән ачык куркытучымын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun biz, Nûh'u da toplumuna resul olarak göndermiştik. \"Ben sizin için açık bir uyarıcıyım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا، (انہوں نے ان سے کہا:) میں تمہارے لئے کھلا ڈر سنانے والا (بن کر آیا) ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف بھیجا (تو انہوں نے ان سے کہا) کہ میں تم کو کھول کھول کر ڈر سنانے اور پیغام پہنچانے آیا ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بے شک ہم نے نوح کو اس کی قوم کی طرف بھيجا (ف۵۲) کہ میں تمہارے لیے صریح ڈر سنانے والا ہوں zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...