Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:24 

Arabic Source
Arabic مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا أَفَلَا تَذَكَّرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bu iki tayfanın (kafirlərin və mö’minlərin) vəziyyəti korla karın, görənlə eşidənin vəziyyəti kimidir. Onlar eyni ola bilərlərmi?! Məgər ibrət almırsınız? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ove dvije vrste su kao slijep i gluh i kao onaj koji vidi i čuje. A mogu li se oni uporediti? Pa zašto ne razmislite? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Primjer (ovih) dviju skupina, je kao slijepcai gluhog, i onog koji vidi i onog koji zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De overeenkomst der beide gedeelten is als de blinde en de doove, en als hij die ziet en hoort. Zouden zij als gelijken beschouwd worden? Zoudt gij dus niet nadenken? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
حكايت دو دسته مثل كور و كر با بينا و شنوا است. آيا آن‌ها با هم مساوى هستند؟ آيا توجه پيدا نمى‌كنيد؟(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
حال این دو گروه [= مؤمنان و منکران‌]، حال «نابینا و کر» و «بینا و شنوا» است؛ آیا این دو، همانند یکدیگرند؟! آیا پند نمی‌گیرند؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
وصف این دو گروه [مشرک و مؤمن] همانند نابینا و کر و بینا و شنواست؛ آیا [این دو گروه] در صفت و حال یکسانند؟ پس آیا متذکّر نمی شوید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
حال این دو گروه (کفر و ایمان) در مثل به شخص کور و کر و شخص شنوا و بینا مانند است، آیا حال این هر دو شخص یکسان است؟! پس چرا متذکر نمی‌شوید؟! zoom
French
Muhammad Hamidullah
Les deux groupes ressemblent, l'un zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der Fall der beiden Parteien ist wie der (Fall) des Blinden und des Tauben und des Sehenden und des H zoom
German
Amir Zaidan
Das Gleichnis beider Parteien zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das Gleichnis der beiden Gruppen ist wie der Blinde und der Taube und der Sehende und der H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Perbandingan kedua golongan itu (orang-orang kafir dan orang-orang mukmin), seperti orang buta dan tuli dengan orang yang dapat melihat dan dapat mendengar. Adakah kedua golongan itu sama keadaan dan sifatnya? Maka tidakkah kamu mengambil pelajaran (daripada perbandingan itu)? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E come se fossero due gruppi, uno di ciechi e sordi e l'altro che vede e sente. Sono forse simili? Non rifletterete dunque? zoom
Italian
Safi Kaskas
Questi due tipi di uomini possono essere paragonati rispettivamente ai ciechi e ai sordi e a coloro che possono vedere ed udire bene. Sono forse uguali, quando vengono paragonati? Non presterete forse ascolto? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഈ രണ്ട്‌ വിഭാഗങ്ങളുടെയും ഉപമ അന്ധനും ബധിരനുമായ ഒരാളെപ്പോലെയും, കാഴ്ചയും കേള്‍വിയുമുള്ള മറ്റൊരാളെപ്പോലെയുമാകുന്നു. ഇവര്‍ ഇരുവരും ഉപമയില്‍ തുല്യരാകുമോ? അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചുനോക്കുന്നില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
O exemplo de ambas as partes equipara-se ao do cego e surdo, em contraposi zoom
Russian
Kuliev E.
Эти две группы подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнить друг с другом? Неужели вы не помяните назидание? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Верующие и неверные подобны слепому и глухому и зрячему и слышащему. Разве можно их сравнивать друг с другом? Неужели же вы (т. е. неверные) не образумитесь? zoom
Russian
V. Porokhova
И эти две породы человека ■ Походят меж собой (в такой же мере), ■ Как тот, кто слеп и глух, ■ Походит на того, кто зряч и обладает слухом. ■ Ужель сие подобие сравнять их может?! ■ Неужто это вас не образумит? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُنھن ٻن ٽولين جو مثال اَنڌي ۽ ٻوڙي ۽ ڏسندڙ ۽ ٻڌندڙ وانگر آھي، (اِھي) مثال ۾ برابر آھن ڇا؟ پوءِ ڇو نہ ٿا نصيحت وٺو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Estas dos clases de personas son como uno ciego y sordo y otro que ve y oye. ¿Son similares? ¿Es que no os dejaréis amonestar? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мөэминнәр белән кәферләрнең мисалы: саңгырау һәм сукыр илә күрүче һәм ишетүче кешеләр кебиләр, ягъни мөэмин хакны ишетә һәм күрә дә, кәфер исә хакны ишетми һәм күрми дә. Шул ике фирка бертигез булырмы? Әлбәттә, тигез булмас, әйә шуны аңлап вәгъдәләнсәгезче! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bu iki topluluğun durumu körle sağır, görenle işiten farkına benzer. Örnek olarak bu ikisi bir olur mu? Hâlâ düşünüp taşınıyor musunuz? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(کافر و مسلم) دونوں فریقوں کی مثال اندھے اور بہرے اور (اس کے برعکس) دیکھنے والے اور سننے والے کی سی ہے۔ کیا دونوں کا حال برابر ہے؟ کیا تم پھر (بھی) نصیحت قبول نہیں کرتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
دونوں فرقوں (یعنی کافرومومن) کی مثال ایسی ہے جیسے ایک اندھا بہرا ہو اور ایک دیکھتا سنتا۔ بھلا دونوں کا حال یکساں ہوسکتا ہے؟ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
دونوں فریق (ف۴۹) کا حال ایسا ہے جیسے ایک اندھا اور بہرا اور دوسرا دیکھتا اور سنتا (ف۵۰)کيا ان دونوں حال کا ايک سا ہے (ف۱۵) تو کياتم دہيان نہيں کرتے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...