Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:21 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar özlərinə zərər eləyənlərdir. Yalandan uydurduqları bütlər də onlardan uzaqlaşıb qeyb olacaqlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni su sami sebe upropastili – a neće im biti ni onih koje su izmišljali – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Takvi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zijn het, die hunne zielen in het verderf hebben gestort, en de afgoden die zij valschelijk uitdachten, hebben hen verlaten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها خودشان را دچار ضرر كرده‌اند (دچار عذاب كرده‌اند) و آنچه به هم بافته‌اند گم شده.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنان کسانی هستند که سرمایه وجود خود را از دست داده‌اند؛ و تمام معبودهای دروغین از نظرشان گم شدند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینان کسانی هستند که سرمایه وجودشان را تباه کردند، و آنچه را همواره به دروغ [به عنوان شریکان خدا به خدا] نسبت می دادند [گم شده] از دستشان می رود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همین مردم هستند که نفوس خود را سخت در زیان افکندند و هر دروغی که می‌بسته همه از دستشان برود و محو و نابود شود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce sont ceux-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diese sind es, die ihrer selbst verlustig gegangen sind, und was sie ersonnen haben, soll ihnen nichts n zoom
German
Amir Zaidan
Diese sind diejenigen, die sich selbst verloren haben und ihnen ist abhanden gekommen, was sie zu erdichten pflegten. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben, und es ist ihnen entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, dan lenyaplah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hanno rovinato le anime loro e quello che inventavano li ha abbandonati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro hanno perduto le proprie anime e le menzogne che hanno inventato li hanno abbandonati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അത്തരക്കാരാകുന്നു ആത്മനഷ്ടം പറ്റിയവര്‍. അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചിരുന്നതെല്ലാം അവരെ വിട്ടുമാറിക്കളയുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Estes s zoom
Russian
Kuliev E.
Они потеряли самих себя, и скрылось от них то, что они измышляли. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они только навредили сами себе, и тщетными окажутся их измышления. zoom
Russian
V. Porokhova
И это - те, что погубили собственные души, - ■ Покинули (в беде) их (божества), ■ Которых измышляло их (воображенье); zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي اُھي آھن جن پاڻ کي نقصان لاتو ۽ جيڪو ٺاھ ٺاھيندا ھئا سو کانئن ڀلجي ويو zoom
Spanish
Julio Cortes
Ésos son los que se han perdido a sí mismos. Se han esfumado sus invenciones... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар үзләрен үзләре һәлак иттеләр, һәм Аллаһуга тиңдәш кылган нәрсәләре алардан качты, күзләренә күренмәде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlardır öz benliklerini hüsrana uğratanlar. İftira için kullandıkları şeyler de kendilerini bırakıp kaybolmuştur. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنی جانوں کو نقصان پہنچایا اور جو بہتان وہ باندھتے تھے وہ (سب) ان سے جاتے رہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی ہیں جنہوں نے اپنے تئیں خسارے میں ڈالا اور جو کچھ وہ افتراء کیا کرتے تھے ان سے جاتا رہا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی ہیں جنہوں نے اپنی جانیں گھاٹے میں ڈالیں اور ان سے کھوئی گئیں جو باتیں جوڑتے تھے خواہ نخواہ zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...