So that you worship none but God. (Say, O Messenger:) "Surely I am a warner for you (O people, against the evil consequences of all kinds of misguidance) and a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness)."
(directing the Prophet to say to the people,) .You must not worship anyone other than Allah; I am for you a warner from Him, and a bearer of glad tidings
Proclaim: “Man shall not worship except His Creator; I (Mohammad) am only the Lord’s Messenger and my mission is to relay the Lord’s warning, as well as, good news (about a peaceful life after death) to mankind.&rdquo
Faridul Haque
"That do not worship anyone except Allah; indeed I am for you a Herald of Warning and Glad Tidings, from Him."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings
(Say, O Prophet!) `You worship none but Allah, (and) I am indeed to you a Warner (warning you against the evil consequences of disbelief and evil doings), and a Bearer of good tidings (to the righteous) from Him
(This Knowledge was revealed so that you) become aware that your servitude is only to Allah. “Indeed I am a warner and a bringer of good tidings from HU.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(It teaches)that you should worship none but Allah. Verily, I am for you from Him, a warner and a bearer of glad tidings.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
It directs the Messenger to instruct people thus: "Never worship you people, anyone but Allah. I am delegated by Him to warn you and give you a cautionary advice regarding your system of faith and to announce to you joyful tidings if you should turn to Allah and lift to Him your inward sight."