Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:18 

Arabic Source
Arabic وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allaha iftira yaxandan (öz sözünü yalandan Allaha aid edəndən) daha zalım kim ola bilər? Onlar Allahın hüzuruna gətirilər, şahidlər (mələklər, peyğəmbərlər, bütün məxluqat, yaxud insanın öz bədəninin üzvləri) belə deyərlər: “Bunlar Rəbbi barəsində yalan söyləyənlərdir!” Bilin ki, zalımlar Allahın lə’nətinə gələcəklər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu izmišlja laži? Oni će pred Gospodara svoga biti dovedeni, a svjedoci će reći: \"Ovi su izmišljali laži o Gospodaru svome!\" Neka Allahovo prokletstvo stigne mnogobošce, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ko je nepravedniji od onog ko izmi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wie is onrechtvaardiger dan hij, die eene leugen tegen God uitdenkt? Zij zullen op den dag der opstanding voor den Heer worden geplaatst, en de getuigen zullen zeggen: Zij zijn het, die leugens tegen hunnen Heer uitdenken. Zal Gods vloek niet komen over de onrechtvaardigen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چه كسى ظالم‌تر از كسى است كه دروغى را به خدا نسبت دهد(افترا بزند)؟ چنين افرادى به خداوندشان عرضه مى‌شوند و شاهدها مى‌گويند: اين‌ها كسانى هستند كه بر خداوندشان دروغ بستند. بدانيد كه لعنت خدا بر افراد ظالم است.(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه کسی ستمکارتر است از کسانی که بر خدا افترا می‌بندند؟! آنان (روز رستاخیز) بر پروردگارشان عرضه می‌شوند، در حالی که شاهدان [= پیامبران و فرشتگان‌] می‌گویند: «اینها همانها هستند که به پروردگارشان دروغ بستند! ای لعنت خدا بر ظالمان باد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ستمکارتر از کسانی که به خدا دروغ بندند چه کسی است؟ اینان [در قیامت] بر پروردگارشان عرضه خواهند شد، وگواهان [اعمال] می گویند: اینان کسانی هستند که بر پروردگارشان دروغ بستند؛ آگاه باشید! لعنت خدا بر ستمکاران باد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و در جهان از آنهایی که به خدا نسبت دروغ دادند ستمکارتر کیست؟آنان بر خدای خود عرضه داشته شوند و گواهان (محشر) گویند: اینان هستند که بر خدای خود دروغ بستند، آگاه باشید که لعن خدا بر ستمکاران عالم است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux-l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer ist ungerechter als der, der eine L zoom
German
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi akan berkata: \"Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Tuhan mereka\". Ingatlah, kutukan Allah (ditimpakan) atas orang-orang yang zalim, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi è più ingiusto di colui che inventa una menzogna contro Allah? Essi saranno condotti al loro Signore e i testimoni diranno: «Ecco quelli che hanno mentito contro il loro Signore». Cada sugli ingiusti la maledizione di Allah, zoom
Italian
Safi Kaskas
Chi compie maggiore ingiustizia di colui che inventa una menzogna contro Dio? Costoro saranno ricondotti alla presenza del loro Signore e i testimoni diranno: “Costoro sono coloro che hanno mentito contro il loro Signore!”. La maledizione di Dio è su coloro che agiscono ingiustamente, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനേക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? അവര്‍ അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ മുമ്പില്‍ ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. സാക്ഷികള്‍ പറയും: ഇവരാകുന്നു തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം പറഞ്ഞവര്‍, ശ്രദ്ധിക്കുക: അല്ലാഹുവിന്‍റെ ശാപം ആ അക്രമികളുടെ മേലുണ്ടായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Haver zoom
Russian
Kuliev E.
Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? Когда они предстанут перед Господом, свидетели скажут: \"Это они оболгали своего Господа\". Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Кто же несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет? Они предстанут перед Господом, и свидетели скажут тогда: \"Это они оболгали Господа своего\". Да будет проклятие Аллаха над нечестивцами, zoom
Russian
V. Porokhova
И есть ли нечестивее того, ■ Кто ложь возводит на Аллаха? ■ Их всех представят перед их Владыкой, ■ И станут говорить свидетели (о них): ■ \"Вот те, что возводили ложь на своего Владыку!\" ■ Падет, поистине, проклятие Аллаха на неверных - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪو الله تي ڪوڙو ٺاھ ٺاھي تنھن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ اِھي پنھنجي پالڻھار جي آڏو ڪيا ويندا ۽ شاھد چوندا تہ اِھي اُھي آھن جن پنھنجي پالڻھار تي ڪوڙ چيو، خبردار (اُنھن) ظالمن تي الله جي لعنت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Hay alguien más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Esos tales serán conducidos ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron contra su Señor». ¡Sí! ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los impíos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһуга ялганны ифтира кылган кешедән дә залимрәк кеше булырмы? Ул залимнәр кыямәт көндә хөкемгә Раббыларына китерелерләр вә аларга шаһит булган пәйгамбәрләр әйтерләр: \"Без аларга Аллаһ хөкемнәрен ирештердек, менә шул кешеләр Раббиларына ялганны ифтира кылдылар, Аллаһуның тиңдәше вә баласы бар дип\". Әгаһ булыгыз, Аллаһуның ләгънәте галимнәргәдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: \"İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar.\" Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے، ایسے ہی لوگ اپنے رب کے حضور پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے: یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، جان لو کہ ظالموں پر اﷲ کی لعنت ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو خدا پر جھوٹ افتراء کرے ایسے لوگ خدا کے سامنے پیش کئے جائیں گے اور گواہ کہیں گے کہ یہی لوگ ہیں جنہوں نے اپنے پروردگار پر جھوٹ بولا تھا۔ سن رکھو کہ ظالموں پر الله کی لعنت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے (ف۴۱) اور اپنے رب کے حضور پیش کیے جائیں گے (ف۴۲) اور گواہ کہیں گے یہ ہیں جنہوں نے اپنے رب پر جھوٹ بولا تھا، ارے ظا لموں پر خدا کی لعنت (ف۴۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...