Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:13 

Arabic Source
Arabic أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa (müşriklər): “Onu (Qur’anı) özündən uydurdu!” - deyirlər. (Onlara) de: “Əgər doğru deyirsinizsə, onun kimi özünüzdən on surə uydurub gətirin və (bu işdə) Allahdan başqa, kimi bacarırsınızsa, onu da köməyə çağırın. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar oni da govore: \"On ga izmišlja!\" Reci: \"Pa sačinite vi deset Kur'anu sličnih, izmišljenih sura, i koga god hoćete, od onih u koje pored Allaha vjerujete, u pomoć pozovite, ako je istina što tvrdite!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar govore: \"Izmi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zullen zij zeggen: Hij heeft den Koran uitgedacht? Antwoord: Brengt dan tien hoofdstukken voort, door u zelven uitgedacht gelijk aan dit; en roept aan wien gij wilt om u te helpen, behalve God, indien gij de waarheid spreekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا مى‌گويند: پيغمبر اين آيات را سر هم كرده. بگو: اگر راست مى‌گوييد ده سوره مثل اين آيات سر هم كرده بياوريد، هر كس را هم كه مى‌توانيد غير از خدا براى اين كار دعوت كنيد.(13) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها می‌گویند: «او به دروغ این (قرآن) را (به خدا) نسبت داده (و ساختگی است)!» بگو: «اگر راست می‌گویید، شما هم ده سوره ساختگی همانند این قرآن بیاورید؛ و تمام کسانی را که می‌توانید -غیر از خدا- (برای این کار) دعوت کنید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بلکه [در برابر همه قرآن می ایستند و] می گویند: او این قرآن را از نزد خود ساخته [و به خدا نسبت می دهد] بگو: اگر راستگویید، شما هم ده سوره مانند آن بیاورید و هر کس را غیر خدا می توانید، به یاری خود دعوت کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا کافران می‌گویند این قرآن را خود او به هم بافته و به خدا نسبت می‌دهد؟! بگو: اگر راست می‌گویید شما هم با کمک همه فصحای عرب بدون وحی خدا ده سوره بربافته مانند این قرآن بیاورید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
O zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder werden sie sagen: \"Er hat es erdichtet?\" Sprich: \"So bringt doch zehn ebenb zoom
German
Amir Zaidan
Oder sagen sie etwa: \"Er hat ihn (den Quran) erdichtet!\" Sag: 1 \"Dann bringt doch zehn zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder sagen sie: \"Er hat ihn ersonnen\" Sag: Dann bringt doch zehn ersonnene Suren bei, die ihm gleich sind, und ruft an, wen ihr k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahkan mereka mengatakan: \"Muhammad telah membuat-buat Al Quran itu\", Katakanlah: \"(Kalau demikian), maka datangkanlah sepuluh surat-surat yang dibuat-buat yang menyamainya, dan panggillah orang-orang yang kamu sanggup (memanggilnya) selain Allah, jika kamu memang orang-orang yang benar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Oppure diranno: «Lo ha inventato». Di': «Portatemi dieci sure inventate zoom
Italian
Safi Kaskas
Potrebbero affermare: “Egli lo ha composto”. Dì: “Portatemi dieci sure composte, come questa, e chiamate in aiuto chiunque potete, altro da Dio, se quello che affermate è vero!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അദ്ദേഹം അത്‌ കെട്ടിച്ചമച്ചു എന്നാണോ അവര്‍ പറയുന്നത്‌? പറയുക: എന്നാല്‍ ഇതുപേലെയുള്ള പത്ത്‌ അദ്ധ്യായങ്ങള്‍ ചമച്ചുണ്ടാക്കിയത്‌ നിങ്ങള്‍ കൊണ്ട്‌ വരൂ. അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സാധിക്കുന്നവരെയെല്ലാം നിങ്ങള്‍ വിളിച്ചുകൊള്ളുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou dizem: Ele o forjou! Dize: Pois bem, apresentais dez suratas forjadas, semelhantes zoom
Russian
Kuliev E.
Или же они говорят: \"Он измыслил Коран\". Скажи: \"Принесите десять вымышленных сур, подобных этим, и призовите, кого сумеете, помимо Аллаха, если вы говорите правду\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или они станут утверждать: \"Он измыслил Коран\". Отвечай: \"Сочините-ка десять измышленных сур, подобных Корану, и призовите [на помощь], кого сумеете, помимо Аллаха, если вы и вправду [так считаете]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Иль они скажут: ■ \"Он измыслил это!\" ■ Скажи: \"Представьте десять Сур, ■ Измышленных подобно этой (Книге), ■ И призовите (себе в помощь) ■ Любого, кто угоден вам, кроме Аллаха, ■ Если вы правду говорите\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بلڪ (ايئن بہ) چون ٿا تہ اُھو (قرآن) پاڻ ٺاھيو اٿس، چئو تہ جيڪڏھن سچا آھيو تہ (اوھين بہ) اُن جھڙيون ڏھ سورتون پاڻون ٺاھيل آڻيو ۽ الله کانسواءِ (ٻـين) جن کي سڏي سگھو تن کي سڏيو zoom
Spanish
Julio Cortes
O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si es verdad lo que decís, ¡traed diez suras como él, inventadas, y llamad a quien podáis, en lugar de llamar a Alá!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә ул мөшрикләр: \"Мухәммәд үзе уйлап чыгарды да аннары Аллаһуга ифтира кыла\", – дип әйтәләрме? Син әйт: \"Сез дә Коръән сүрәләре кеби ун сүрә китерегез дә аннары шуны Аллаһуга ифтира кылыгыз һәм Аллаһудан башка ярдәм өстәмәк мөмкин булган нәрсәләрне ярдәмгә чакырыгыз, әгәр дөрес сөйләүчеләрдән булсагыз!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa, \"Onu uydurdu\" mu diyorlar! De ki: \"Öyleyse hadi, onun benzeri, uydurma on sure de siz getirin; eğer doğru sözlüler iseniz, Allah'tan başka çağırabildiklerinizi de çağırın.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا کفار یہ کہتے ہیں کہ پیغمبر نے اس (قرآن) کو خود گھڑ لیا ہے، فرما دیجئے: تم (بھی) اس جیسی گھڑی ہوئی دس سورتیں لے آؤ اور اﷲ کے سوا (اپنی مدد کے لئے) جسے بھی بلا سکتے ہو بلا لو اگر تم سچے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ کیا کہتے ہیں کہ اس نے قرآن ازخود بنا لیا ہے؟ کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو تم بھی ایسی دس سورتیں بنا لاؤ اور خدا کے سوا جس جس کو بلاسکتے ہو، بلا بھی لو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا (ف۲۸) یہ کہتے ہیں کہ انھوں نے اسے جی سے بنالیا، تم فرماؤ کہ تم ایسی بنائی ہوئی دس سورتیں لے آؤ (ف۲۹) اور اللہ کے سوا جو مل سکیں (ف۳۰) سب کو بلالو اگر تم سچے ہو (ف۳۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...