Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:121 

Arabic Source
Arabic وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirməyənlərə de: “Siz etdiyinizi (bacardığınızı) edin, biz də etdiyimizi edəcəyik! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I reci onima koji neće da vjeruju: \"Radite što god možete, a i mi ćemo raditi; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I reci onima koji ne vjeruju: \"Radite premamo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg tot hen die niet gelooven: handelt overeenkomstig uwen staat, wij zullen zekerlijk volgens onzen plicht handelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به افرادى كه ايمان ندارند بگو: تا آنجا كه مى‌توانيد عمل كنيد، ما هم كار خود را مى‌كنيم.(121) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به آنها که ایمان نمی‌آورند، بگو: «هر چه در قدرت دارید، انجام دهید! ما هم انجام می‌دهیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به کسانی که ایمان نمی آورند، بگو: به اندازه قدرتتان عمل کنید، و ما هم [بی تردید به وظایف الهی خود] عمل می کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و با آنان که ایمان نمی‌آورند بگو که شما هر چه بتوانید به زشتکاری و معصیت خدا بپردازید ما هم به کار اطاعت مشغول خواهیم بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et dis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich zu denen, die nicht glauben: \"Handelt eurem Standpunkt gem zoom
German
Amir Zaidan
Und sag zu denjenigen, die den Iman nicht verinnerlichen: \"Handelt euren Standpunkten entsprechend, wir handeln doch auch! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sag zu denen, die nicht glauben: Handelt nach eurer Stellung, wir werden (ebenfalls so) handeln. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: \"Berbuatlah menurut kemampuanmu; sesungguhnya Kami-pun berbuat (pula)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di' a coloro che non credono: «Agite per quanto vi è possibile, ché anche noi agiremo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì a coloro che non credono: “Fate ciò che potete, Noi faremo la nostra parte. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കാത്തവരോട്‌ നീ പറയുക: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ നിലപാടനുസരിച്ച്‌ പ്രവര്‍ത്തിച്ച്‌ കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങളും പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dize aos incr zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи тем, которые не веруют: \"Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи тем, которые не веруют: \"Действуйте по мере ваших возможностей, Мы тоже будем действовать. zoom
Russian
V. Porokhova
Тем, кто не верует, скажи: ■ \"Вы поступайте по своим ■ возможностям (и предпочтеньям), ■ Мы же - по нашим будем поступать. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر) جيڪي نہ مڃيندا آھن تن کي چئو تہ اوھين پنھنجي جاءِ تي عمل ڪريو، اسين (بہ) عمل ڪندڙ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Y di a los que no creen: «¡Obrad según vuestra situación! Nosotros también obraremos.... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иман китермәгән кешеләргә әйт: \"Үз урынларыгызда кыласы явыз эшләрегезне кылыгыз! Мин дә үз эшемне кылучымын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnanmayanlara de ki: \"Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ ان لوگوں سے جو ایمان نہیں لاتے فرما دیں: تم اپنی جگہ عمل کرتے رہو (اور) ہم (اپنے مقام پر) عمل پیرا ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان نہیں لائے ان سے کہہ دو کہ تم اپنی جگہ عمل کیے جاؤ۔ ہم اپنی جگہ عمل کیے جاتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافروں سے فرماؤ تم اپنی جگہ کام کیے جاؤ (ف۲۴۷) ہم اپنا کام کرتے ہیں (ف۲۴۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=121
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...