Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:117 

Arabic Source
Arabic وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məmləkətlərin əhalisi əməlisaleh olduğu ikən Rəbbin onları haqsız yerə məhv etməz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Gospodar tvoj nije nikada nepravedno uništavao sela i gradove ako su stanovnici njihovi bili dobri. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En uw Heer was niet geneigd, de steden onrechtvaardig te verwoesten, welker bewoners zich oprecht gedroegen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوند تو شهرهايى را كه مردم آن درستكار باشند، از روى ظلم نابود نمى‌كند.(117) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و چنین نبود که پروردگارت آبادیها را بظلم و ستم نابود کند در حالی که اهلش در صدد اصلاح بوده باشند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و پروردگارت بر آن نبوده است که شهرهایی را در حالی که مردمش درست کارند، ظالمانه هلاک کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا بر آن نیست که هیچ قومی و هیچ اهل دیاری را در صورتی که آنها مصلح و نیکوکار باشند به ظلم هلاک کند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ton Seigneur n'est point tel zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dein Herr ist nicht Der, Der die St zoom
German
Amir Zaidan
Und deinem HERRN geb zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und dein Herr h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Tuhanmu sekali-kali tidak akan membinasakan negeri-negeri secara zalim, sedang penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Mai il tuo Signore annienterebbe ingiustamente le città, se i loro abitanti agissero rettamente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Il tuo Signore non distruggerà le comunità per un solo peccato, se i suoi membri mutano la loro condotta. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാട്ടുകാര്‍ സല്‍പ്രവൃത്തികള്‍ ചെയ്യുന്നവരായിരിക്കെ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ അന്യായമായി രാജ്യങ്ങള്‍ നശിപ്പിക്കുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Твой Господь не станет несправедливо губить [жителей] городов, если они добродетельны. zoom
Russian
V. Porokhova
Господь твой не таков, ■ Чтоб погубить несправедливо те селенья, ■ Чьи жители благое совершали. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) تنھنجو پالڻھار اھڙو نہ آھي جو ڳوٺن (وارن) کي سندن سڌريل رھاڪُن ھوندي ظلم سان ناس ڪري ڇڏي zoom
Spanish
Julio Cortes
No iba tu Señor a destruir las ciudades injustamente mientras sus poblaciones se portaban correctamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шәһәрләр кешеләре иманлы, динле яхшы кешеләр булганлары хәлдә Раббың золым итеп аларны һич һәлак итәр булмады. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Halkı iyilik ve barış sevenler olsaydı, Rabbin o kentleri/medeniyetleri zulümle helâk edecek değildi ya! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ کا رب ایسا نہیں کہ وہ بستیوں کو ظلمًا ہلاک کر ڈالے درآنحالیکہ اس کے باشندے نیکوکار ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارا پروردگار ایسا نہیں ہے کہ بستیوں کو جب کہ وہاں کے باشندے نیکوکار ہوں ازراہِ ظلم تباہ کردے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہارا رب ایسا نہیں کہ بستیوں کو بے وجہ ہلاک کردے اور ان کے لوگ اچھے ہوں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=117
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...