Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:114 

Arabic Source
Arabic وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Namazı gündüzün iki başında (günortadan əvvəl və sonra, yə’ni səhər, günorta və gün batan çağı və ya günün iki başında, yə’ni səhər-axşam) və gecənin (gündüzə yaxın) bə’zi saatlarında (axşam və gecə vaxtı) qıl. Həqiqətən, (beş vaxt namaz kimi) yaxşı əməllər pis işləri (kiçik günahları) yuyub aparar. Bu, (Allahın mükafatını və cəzasını) yada salanlara öyüd-nəsihətdir (xatırlatmadır). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I obavljaj molitvu početkom i krajem dana, i u prvim časovima noći! Dobra djela zaista poništavaju hrđava. To je pouka za one koji pouku žele. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I obavljaj salat na dva kraja dana idolaskom no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Bid dan geregeld des ochtends en des avonds, en in het voorgedeelte van den nacht; want goede werken verdrijven de snoode. Dit is eene waarschuwing voor hen, die nadenken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نماز را در دو طرف روز و پاره‌اى از شب برپا دار. مسلماً خوبى‌ها، بدى‌ها را از بين مى‌برد. اين تذكرى است براى افرادى كه تذكر را مى‌پذيرند.(114) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در دو طرف روز، و اوایل شب، نماز را برپا دار؛ چرا که حسنات، سیئات (و آثار آنها را) از بین می‌برند؛ این تذکّری است برای کسانی که اهل تذکّرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و نماز را در دو طرف روز و ساعات نخستین شب برپا دار، که یقیناً نیکی ها، بدی ها را از میان می برند، این برای یادکنندگان تذکّر و یاد آوری است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و نماز را در دو طرف (اول و آخر) روز به پا دار و نیز در ساعات آغازین شب، که البته حسنات و نکوکاریها، سیّئات و بدکاریها را نابود می‌سازد، این (نماز یا این سخن که حسنات شما سیّئات را محو می‌کند) یادآوریی است برای اهل ذکر و پندی بر مردم آگاه است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et accomplis la Salat aux deux extr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und verrichte das Gebet an den beiden Tagesenden und in den Stunden der Nacht, die dem Tage n zoom
German
Amir Zaidan
Und verrichte ordnungsgem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und verrichte das Gebet an beiden Enden des Tages und in Stunden der Nacht. Die guten Taten lassen die b zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan dirikanlah sembahyang itu pada kedua tepi siang (pagi dan petang) dan pada bahagian permulaan daripada malam. Sesungguhnya perbuatan-perbuatan yang baik itu menghapuskan (dosa) perbuatan-perbuatan yang buruk. Itulah peringatan bagi orang-orang yang ingat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Esegui l'orazione alle estremità del giorno e durante le prime ore della notte. Le opere meritorie scacciano quelle malvage. Questo è un ricordo per coloro che ricordano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Stabilite preghiere regolari ai due limiti del giorno e all’avvicinarsi della notte. Ciò che è buono rimuove ciò che è cattivo. Questo è un monito per coloro che ricordano il loro Signore. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പകലിന്‍റെ രണ്ടറ്റങ്ങളിലും, രാത്രിയിലെ ആദ്യയാമങ്ങളിലും നീ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ ദുഷ്കര്‍മ്മങ്ങളെ നീക്കികളയുന്നതാണ്‌. ചിന്തിച്ചു ഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ ഒരു ഉല്‍ബോധനമാണത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E observa a ora zoom
Russian
Kuliev E.
Совершай намаз в начале и конце дня и в некоторые часы ночи. Воистину, добрые деяния удаляют злодеяния. Это - Напоминание для поминающих. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Совершай обрядовую молитву в начале и конце дня, в начале и конце ночи. Воистину, добрые деяния устраняют деяния дурные. Это - наставление для тех, кто помнит. zoom
Russian
V. Porokhova
Творите регулярную молитву ■ По двум пределам дня ■ И (в ранние) часы (прихода и ухода) ночи, - ■ Ведь, истинно, дела благие ■ Приносят избавленье от дурных; ■ Сие - напоминание для помнящих (о Боге). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏينھن جي اڳياڙيءَ ۽ پوياڙيءَ جي وقتن ۾ ۽ ڪو وقت رات ۾ (بہ) نماز پڙھ، ڇو تہ چڱايون مداين کي نينديون آھن، نصيحت وٺندڙن لاءِ اِھا نصيحت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Haz la azalá en las dos horas extremas del día y en las primeras de la noche. Las buenas obras disipan las malas. Ésta es una amonestación para los que recuerdan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Көннең ике тарафында намазларыңны укыгыл, ягъни таң, өйлә, икенде намазлары вә кичен – ахшам, йәстү намазларын укыгыл! Тәхкыйк төрле яхшылыклар, әлбәттә, явызлыкларны җуялар, югарыда сөйләнгән Аллаһ сүзләре, әлбәттә, вәгазьләнүчеләргә вәгазь нәсыйхәттер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gündüzün iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namazı/duayı yerine getir. Güzellikler kötülükleri silip süpürür. İşte bu, Allah'ı ananlara bir öğüttür. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ دن کے دونوں کناروں میں اور رات کے کچھ حصوں میں نماز قائم کیجئے۔ بیشک نیکیاں برائیوں کو مٹا دیتی ہیں۔ یہ نصیحت قبول کرنے والوں کے لئے نصیحت ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دن کے دونوں سروں (یعنی صبح اور شام کے اوقات میں) اور رات کی چند (پہلی) ساعات میں نماز پڑھا کرو۔ کچھ شک نہیں کہ نیکیاں گناہوں کو دور کر دیتی ہیں۔ یہ ان کے لیے نصیحت ہے جو نصیحت قبول کرنے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نماز قائم رکھو دن کے دونوں کناروں (ف۲۳۲) اور کچھ رات کے حصوں میں (ف۲۳۳) بیشک نیکیاں برائیوں کو مٹادیتی ہیں، (ف۲۳۳) یہ نصیحت ہے نصیحت ماننے والوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=114
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...