Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Hud 11:104 

Arabic Source
Arabic وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu yalnız müəyyən bir müddət üçün tə’xirə salmışıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A odga zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij stellen dien niet uit, dan tot een vooraf bepaalden tijd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما فقط آن را تا مدت محدودى عقب مى‌اندازيم.(104) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ما آن (مجازات) را، جز تا زمان محدودی، تأخیر نمی‌اندازیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما آن روز را جز برای مدتی اندک به تأخیر نمی اندازیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آن روز را به تأخیر نیفکنیم جز تا وقتی که (در علم ما) معین است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir verschieben ihn nur bis zu einem berechneten Termin. zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir stellen ihn nur auf eine bestimmte Frist zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami tiadalah mengundurkannya, melainkan sampai waktu yang tertentu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non lo ritarderemo se non per un periodo stabilito. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിര്‍ണിതമായ ഒരു അവധിവരെ മാത്രമാണ്‌ നാമത്‌ നീട്ടിവെക്കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que s zoom
Russian
Kuliev E.
Мы отсрочим его лишь до определенного срока. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И Мы отсрочим его лишь на короткое время. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы дадим ему отсрочку ■ Лишь на отчисленный предел. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ٿورڙي مدت کانسواءِ ان کي نہ ٿا پٺتي ڪريون zoom
Spanish
Julio Cortes
No lo retrasaremos sino hasta el plazo fijado. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул көнне вакытлыча гына, дөнья беткәнче генә кичектерәбез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu, sadece belirli bir süre için erteliyoruz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم اسے مؤخر نہیں کر رہے ہیں مگر مقررہ مدت کے لئے (جو پہلے سے طے ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم اس کے لانے میں ایک وقت معین تک تاخیر کر رہے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم اسے (ف۲۱۲) پیچھے نہیں ہٹاتے مگر ایک گنی ہوئی مدت کے لیئے (ف۲۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=11&verse=104
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...