Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Fil 105:5 

Arabic Source
Arabic فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُول zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Rəbbin) onları (həşərat tərəfindən) yeyilmiş əkin yarpağına (saman çöpünə) döndərdi! zoom
Bosnian
Besim Korkut
pa ih On kao lišće koje su crvi istočili učinio? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Te ih u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hen het aanzien gaven van de bladeren van het koren, dat door het vee was afgegeten? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه آن‌ها را مثل كاه جويده شده كرد.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سرانجام آنها را همچون کاه خورده‌شده (و متلاشی) قرار داد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سرانجام همه آنان را چون کاه جویده شده قرار داد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و تنشان را چون علفی زیر دندان حیوان خرد گردانید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Il les a rendus semblables zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und sie dadurch wie abgefressene Saat gemacht? zoom
German
Amir Zaidan
dann sie wie angefressenes Laub gemacht?! zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sie so wie abgefressene Halme machte? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
lalu Dia menjadikan mereka seperti daun-daun yang dimakan (ulat). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Li ridusse come pula svuotata. zoom
Italian
Safi Kaskas
poi li ha resi come un campo vuoto di erbe secche e paglia, in cui il grano è stato tutto consumato. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവന്‍ അവരെ തിന്നൊടുക്കപ്പെട്ട വൈക്കോല്‍ തുരുമ്പുപോലെയാക്കി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os deixou como planta zoom
Russian
Kuliev E.
и превратили их в подобие изъеденных иссохших злаковых листьев. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и превратили в подобие нивы, изъеденной [саранчой]. zoom
Russian
V. Porokhova
Затем он превратил их в мертво поле ■ Соломинок и стеблей с разъеденным нутром. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اولڙ گاھ جيان کين ڪيائين zoom
Spanish
Julio Cortes
dejándolos como espigas desgranadas? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларны тапталган, чәйнәлгән салам кеби кылды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر (اﷲ نے) ان کو کھائے ہوئے بھوسے کی طرح (پامال) کر دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ایسا کر دیا جیسے کھایا ہوا بھس zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہیں کر ڈالا جیسے کھائی کھیتی کی پتی (بھوسہ) (ف۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=105&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...