Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-`Asr 103:3 

Arabic Source
Arabic إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yalnız iman gətirib yaxşı əməllər edən, bir-birinə haqqı tövsiyə edən və səbri tövsiyə edən kimsələrdən başqa! (Belələri Cənnətə nail olub əbədi səadətə qovuşanlardır!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
samo ne oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji jedni drugima istinu preporučuju i koji jedni drugima preporučuju strpljenje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Izuzev onih koji vjeruju i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Behalve zij die gelooven en doen wat rechtvaardig is, en wederkeerig de waarheid aanbevelen en elkander wederkeerig tot volharding aansporen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مگر افرادى كه ايمان آورده و كار درست بكنند و يكديگر را به طرفدارى از حق توصيه كنند و صبر و استقامت را به يكديگر سفارش كنند.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
مگر کسانی که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند، و یکدیگر را به حق سفارش کرده و یکدیگر را به شکیبایی و استقامت توصیه نموده‌اند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مگر کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند و یکدیگر را به حق توصیه نموده و به شکیبایی سفارش کرده اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
مگر آنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند و به درستی و راستی و پایداری (در دین) یکدیگر را سفارش کردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
au zoom
German
Amir Zaidan
au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh dan nasehat menasehati supaya mentaati kebenaran dan nasehat menasehati supaya menetapi kesabaran. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
eccetto coloro che credono e compiono il bene, vicendevolmente si raccomandano la verità e vicendevolmente si raccomandano la pazienza. zoom
Italian
Safi Kaskas
Eccetto coloro che hanno fede e compiono opere rette e collaborano, insegnandosi a vicenda la verità, la pazienza e la costanza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും, സത്യം കൈക്കൊള്ളാന്‍ അന്യോന്യം ഉപദേശിക്കുകയും ക്ഷമ കൈക്കൊള്ളാന്‍ അന്യോന്യം ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്തവരൊഴികെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Salvo os fi zoom
Russian
Kuliev E.
кроме тех, которые уверовали, совершали праведные деяния, заповедали друг другу истину и заповедали друг другу терпение! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
кроме тех, которые уверовали, вершили добрые деяния и заповедали друг другу истину и терпение. zoom
Russian
V. Porokhova
Помимо тех, кто верует, ■ Деянья добрые творит, ■ Заповедает истину средь братьев ■ И к терпеливой стойкости зовет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
سواءِ اُنھن جي جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا ۽ ھڪ ٻئي کي سچ جي وصيت ڪيائون، ۽ ھڪ ٻئي کي صبر جي وصيت ڪيائون zoom
Spanish
Julio Cortes
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мәгәр Коръән өйрәткәнчә дөрес юл белән чын иман китереп Ислам динен кабул иткән, һәрвакыт изге гамәлләр кылган, Коръән дәлилләре белән, хактан һич тә аерылмаска бер-берсен өндәшкән, һәм тормыш вә дин мәшәкатьләренә, килгән төрле авырлыкларга, бәла-казаларга сабыр итәргә чыдамлы булырга бер-берсен өндәшкән хак мөэминнәр генә зарарлануда, кимчелектә, хәсрәттә булмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, birbirlerine hakkı önerenler, birbirlerine sabrı önerenler müstesnadır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سوائے ان لوگوں کے جو ایمان لے آئے اور نیک عمل کرتے رہے اور (معاشرے میں) ایک دوسرے کو حق کی تلقین کرتے رہے اور (تبلیغِ حق کے نتیجے میں پیش آمدہ مصائب و آلام میں) باہم صبر کی تاکید کرتے رہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
مگر وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اور آپس میں حق (بات) کی تلقین اور صبر کی تاکید کرتے رہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مگر جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور ایک دورے کو حق کی تاکید کی (ف۴) اور ایک دوسرے کو صبر کی وصیت کی (ف۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=103&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...