Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Asr 103:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ zoom
Transliteration Inna al-insana lafee khusrin zoom
Transliteration-2 inna l-insāna lafī khus'rin zoom
(Word by Word)
 Indeed, mankind (is) surely, in loss, zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, man is bound to lose himself zoom
M. M. Pickthall Lo! man is in a state of loss, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily Man is in loss, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Verily Man is in loss, zoom
Shakir Most surely man is in loss, zoom
Wahiduddin Khan that man is surely in a state of loss, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar truly, the human being is, surely, in a loss zoom
T.B.Irving [feels] at a loss zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely humanity is in ˹grave˺ loss, zoom
Safi Kaskas the human being is surely, in a state of loss. zoom
Abdul Hye  Surely! Mankind is in loss, zoom
The Study Quran truly mankind is in loss, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The human is indeed in loss. zoom
Abdel Haleem man is [deep] in loss, zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily man is in loss, zoom
Ahmed Ali Man is certainly loss, zoom
Aisha Bewley truly man is in loss — zoom
Ali Ünal Most certainly, human is in loss, zoom
Ali Quli Qara'i Indeed man is in loss, zoom
Hamid S. Aziz Verily, man is in a state of loss, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely man is indeed in (sheer) loss, zoom
Muhammad Sarwar the human being is doomed to suffer loss, zoom
Muhammad Taqi Usmani man is in a state of loss indeed, zoom
Shabbir Ahmed That man is, and has been, in a state of loss. zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, man is in loss, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, mankind is in loss, zoom
Farook Malik Surely mankind is in loss, zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, mankind happens to be in a state of a grave loss. zoom
Dr. Kamal Omar Verily, the human being is surely in loss, zoom
Talal A. Itani (new translation) The human being is in loss. zoom
Maududi Lo! Man is in a state of loss; zoom
Ali Bakhtiari Nejad indeed the human being is in loss zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed the human being is lost, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Man is indeed in loss. zoom
Mohammad Shafi Indeed, mankind is surely in loss, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian that human beings are most definitely in loss. zoom
Faridul Haque Indeed man is surely in a loss. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Surely, the human is in a (state of) loss, zoom
Maulana Muhammad Ali Surely man is in loss, zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly the human/mankind (is) in (E) loss. zoom
Sher Ali Surely, man is ever in a state of loss, zoom
Rashad Khalifa The human being is utterly lost. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, man is necessarily in loss. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, a person (who is unmindful of God and higher values of his life) is pursuing a losing bargain. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, man is at a loss (for he is losing his valuable lifetime), zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily! Man is in loss, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely Man is in the way of loss, zoom
Edward Henry Palmer verily, man is in loss! zoom
George Sale verily man employeth himself in that which will prove of loss: zoom
John Medows Rodwell Verily, man's lot is cast amid destruction, zoom
N J Dawood (2014) that perdition shall be the lot of Man, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb that man is a certain loser, zoom
Musharraf Hussain humans are at a loss, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) people are definitely losers -- zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Man suffers loss through negligence and misadventure and what his ambition is worth, zoom
Mir Aneesuddin Man is certainly at a loss, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...