Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:97 

Arabic Source
Arabic وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara hər hansı bir ayə gəlsə, şiddətli əzabı görməyincə (inanmazlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
makar im došli svi dokazi, sve dok ne dožive patnju bolnu. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Makar im do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zelfs al werden hun alle wonderen getoond, dan nadat zij de gestrenge, voor hen toebereide straf zullen gezien hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر آيه‌اى (نشانه‌اى، معجزه‌اى) هم براى آن‌ها بيايد ايمان نمى‌آورند تا وقتى كه عذاب پردرد را ببينند.(97) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر چند تمام آیات (و نشانه‌های الهی) به آنان برسد، تا زمانی که عذاب دردناک را ببینند! (زیرا تاریکی گناه، قلبهایشان را فرا گرفته، و راهی به روشنایی ندارند!) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گرچه همه نشانه ها و معجزه ها برای آنان بیاید تا آن زمان که عذاب دردناک را ببینند [که آن هنگام ایمان آوردنشان هیچ سودی نخواهد داشت.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اگر چه هر گونه معجزه و آیتی از جانب خدا بر آنان بیاید، تا وقتی که عذاب دردناک را به چشم مشاهده کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
auch wenn zu ihnen irgendein Zeichen k zoom
German
Amir Zaidan
selbst dann nicht, sollte zu ihnen jede Aya kommen - bis sie die qualvolle Peinigung erleben. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
auch wenn jedes Zeichen zu ihnen k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
meskipun datang kepada mereka segala macam keterangan, hingga mereka menyaksikan azab yang pedih. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
anche se giungessero loro tutti i segni, finché non vedranno il castigo terribile. zoom
Italian
Safi Kaskas
anche se fosse portato davanti a loro ogni segno- fino a quando non vedranno per se stessi una pena gravosa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഏതൊരു തെളിവ്‌ അവര്‍ക്ക്‌ വന്നുകിട്ടിയാലും. വേദനയേറിയ ശിക്ഷ നേരില്‍ കാണുന്നതുവരെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ainda que lhes chegue qualquer sinal, at zoom
Russian
Kuliev E.
пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
если даже им явятся все знамения, пока не постигнет их мучительное наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
Хотя бы и пришли к ним все знаменья, - ■ Пока они мучительную кару не познают. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيتوڻيڪ وٽن سڀ دليل اچن، جيستائين ڪو ڏکوئيندڙ عذاب ڏسن zoom
Spanish
Julio Cortes
aunque reciban todos los signos, hasta que vean el castigo doloroso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хәтта аларга төрле могҗизалар килсә дә, рәнҗеткүче ґәзабны күрмичә, иман китермәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Tüm ayetler onlara gelse bile. Ta, o korkunç azabı görünceye kadar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اگرچہ ان کے پاس سب نشانیاں آجائیں یہاں تک کہ وہ دردناک عذاب (بھی) دیکھ لیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب تک کہ عذاب الیم نہ دیکھ لیں خواہ ان کے پاس ہر (طرح کی) نشانی آجائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اگرچہ سب نشانیاں ان کے پاس آئیں جب تک دردناک عذاب نہ دیکھ لیں (ف۲۰۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=97
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...