Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:95 

Arabic Source
Arabic وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahın ayələrini təkzib edənlərdən də olma, yoxsa ziyana uğrayanlardan olarsan! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I ne budi nikako od onih koji Allahove dokaze ne priznaju, da ne bi bio izgubljen. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne budi nikako od onih koji pori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wees nimmer een van degenen die Gods teekenen van valschheid beschuldigen, opdat gij niet tot de verworpenen moogt behooren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از كسانى نباش كه منكر آيات خدا شدند، چون از زيانكاران خواهى بود.(95) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آنها مباش که آیات خدا را تکذیب کردند، که از زیانکاران خواهی بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هرگز از کسانی مباش که آیات ما را تکذیب کردند که از زیانکاران خواهی شد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و نباید هرگز از آنان که تکذیب آیات خدا کردند باشی که از زیانکاران عالم خواهی شد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ne sois point de ceux qui traitent de mensonge les versets d'Allah. Tu serais alors du nombre des perdants. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und geh zoom
German
Amir Zaidan
Und sei auf keinen Fall einer derjenigen, die ALLAHs Ayat ableugnen, sonst geh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sekali-kali janganlah kamu termasuk orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang rugi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E non essere tra coloro che smentiscono i segni di Allah, ché saresti tra i perdenti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non essere tra coloro che rifiutano i segni di Dio o saresti tra coloro che periscono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലും നീ ആയിപ്പോകരുത്‌. എങ്കില്‍ നീ നഷ്ടം പറ്റിയവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nem tampouco dos que desmentem os vers zoom
Russian
Kuliev E.
Не будь в числе тех, которые считают ложью знамения Аллаха, а не то окажешься одним из потерпевших убыток. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не будь также в числе тех, которые отрицали знамения Аллаха, а не то окажешься с теми, кто понес урон. zoom
Russian
V. Porokhova
Не будь же и средь тех, ■ Кто ложью счел знамения Аллаха, ■ Иначе будешь из таких, ■ Кто понесет убыток. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نڪي تون اُنھن مان ھج جن الله جي آيتن کي ڪُوڙ ڄاتو نہ تہ تون خساري وارن مان ٿيندين zoom
Spanish
Julio Cortes
Y ¡guárdate de ser de los que desmienten los signos de Alá; si no, serás de los que pierden! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Аллаһу тәгаләнең аятьләрен ялган диючеләрдән булмагыл, юкса хәсрәтләнүчеләрдән булырсың. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نہ ہرگز ان لوگوں میں سے ہوجانا جو اللہ کی آیتوں کو جھٹلاتے رہے ورنہ تُو خسارہ پانے والوں میں سے ہو جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نہ ان لوگوں میں ہونا جو خدا کی آیتوں کی تکذیب کرتے ہیں نہیں تو نقصان اٹھاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہرگز ان میں نہ ہونا جنہوں نے اللہ کی آیتیں جھٹلائیں کہ تو خسارے والوں میں ہوجائے گا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=95
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...