Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:85 

Arabic Source
Arabic فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar dedilər: “Biz yalnız Allaha təvəkül etdik. Ey Rəbbimiz! Bizi zalım tayfanın fitnəsinə uğratma! Zalim tayfanın əlində sınağa çəkmə! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"U Allaha se uzdamo!\" – rekoše oni. \"Gospodaru naš, ne učini da zbog nas dođu u iskušenje ljudi koji nasilje čine, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad reko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij antwoordden: Wij stellen ons vertrouwen in God: o Heer! duld niet dat wij door onrechtvaardigen lijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفتند: به خدا توكل كرديم. خداوندا، ما را براى ستمكاران وسيله آزمايش قرار نده.(85) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتند: «تنها بر خدا توکل داریم؛ پروردگارا! ما را مورد شکنجه گروه ستمگر قرار مده! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس گفتند: ما فقط بر خدا توکل کردیم. پروردگارا! ما را دستخوش شکنجه و عذاب ستمکاران قرار مده. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پیروان موسی نیز همه گفتند: ما بر خدا توکل کردیم، بار الها ما را دستخوش فتنه اشرار و قوم ستمکار مگردان. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils dirent : \"En Allah nous pla zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: \"Auf Allah vertrauen wir. Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung f zoom
German
Amir Zaidan
Dann sagten sie: \"ALLAH gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten: \"Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Lalu mereka berkata: \"Kepada Allahlah kami bertawakkal! Ya Tuhan kami; janganlah Engkau jadikan kami sasaran fitnah bagi kaum yang'zalim, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dissero: «Ci affidiamo ad Allah. O Signor nostro, non fare di noi una tentazione per gli oppressori zoom
Italian
Safi Kaskas
Risposero: “In Dio riponiamo la nostra fiducia. Nostro Signore, non renderci una prova per coloro che praticano l’oppressione, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഞങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളെ നീ അക്രമികളായ ഈ ജനവിഭാഗത്തിന്‍റെ മര്‍ദ്ദനത്തിന്‌ ഇരയാക്കരുതേ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disseram: A Deus nos encomendamos! zoom
Russian
Kuliev E.
Они сказали: \"Мы уповаем на одного Аллаха. Господь наш, не делай нас искушением для людей несправедливых! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они ответили: \"На Аллаха мы уповаем. Господи наш, не подвергай нас испытаниям от нечестивцев! zoom
Russian
V. Porokhova
Они ответили (ему): ■ \"Мы уповаем на Аллаха. ■ Владыка наш! ■ Не подвергай нас тягостному гнету ■ От злотворящих нечестивцев. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ چيائون تہ الله تي ڀروسو ڪيوسون، اي اسان جا پالڻھار! اسان کي ظالمن جي قوم جي پرک نہ ڪر zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijeron: «¡Confiamos en Alá! ¡Señor! ¡No hagas de nosotros instrumentos de tentación para el pueblo impío! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мусага ияргән мөселманнар әйттеләр: \"Аллаһуга тәвәккәл кылдык, ий Раббыбыз, безләрне залимнәр кулына фетнә кылмагыл\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle yakardılar: \"Yalnız Allah'a dayandık. Rabbimiz! Bizleri, zulmedenler toplumu için bir imtihan aracı yapma!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو انہوں نے عرض کیا: ہم نے اللہ ہی پر توکل کیا ہے، اے ہمارے رب! تو ہمیں ظالم لوگوں کے لئے نشانہء ستم نہ بنا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو وہ بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ہاتھ سے آزمائش میں نہ ڈال zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے ہم نے اللہ پر بھروسہ کیا الہٰی ہم کو ظالم لوگوں کے لیے آزمائش نہ بنا (ف۱۸۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=85
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...