Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:81 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (əllərindəkini yerə) atdıqda Musa dedi: “Sizin etdiyiniz (gətirdiyiniz) hər şey sehrdir. Allah, sözsüz ki, onu batil edəcəkdir. Allah fitnə-fəsad törədənləri sevməz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad oni baciše, Musa uzviknu: \"Ono što ste priredili čarolija je! Allah će je uništiti, jer Allah ne dopušta da djelo pokvarenjaka uspije, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij hunne staven en koorden hadden nedergeworpen, zeide Mozes tot hen: De tooverij die gij hebt gedaan, zal God zekerlijk ijdel maken; want God doet de daden der boozen niet gelukken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون انداختند، موسى گفت: كارى كه كرده‌ايد سحر است، خدا آن را باطل مى‌كند. خدا كار خرابكاران را درست نمى‌كند.(81) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که افکندند، موسی گفت: «آنچه شما آوردید، سحر است؛ که خداوند بزودی آن را باطل می‌کند؛ چرا که خداوند (هرگز) عمل مفسدان را اصلاح نمی‌کند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس هنگامی که افکندند، موسی گفت: آنچه را در این صحنه آوردید، جادوست؛ مسلماً خدا آن را به زودی باطل می کند، قطعاً خدا، کار مفسدان را [که برای تقویت طاغیان انجام می دهند] به سامان نمی آورد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن‌گاه که ساحران بساط جادو انداختند، موسی گفت: خدا البته سحر شما را باطل خواهد کرد، که خدا هرگز عمل مفسدان را اصلاح نکند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'ils jet zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als sie dann geworfen hatten sprach Moses: \"Was ihr gebracht habt, ist Zauberei. Allah wird es sicher zunichte machen. Denn wahrlich, Allah l zoom
German
Amir Zaidan
Und als sie warfen, sagteMusa: \"Was ihr vollbracht habt, ist die Magie. ALLAH wird es nichtig machen. Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie geworfen hatten, sagte Musa: \"Was ihr vorgebracht habt, ist Zauberei. Allah wird sie zunichte machen. Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka setelah mereka lemparkan, Musa berkata: \"Apa yang kamu lakukan itu, itulah yang sihir, sesungguhnya Allah akan menampakkan ketidak benarannya\" Sesungguhnya Allah tidak akan membiarkan terus berlangsungnya pekerjaan orang-yang membuat kerusakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando ebbero gettato, Mosè disse: «Quello che avete prodotto è magia. In verità Allah la vanificherà». In verità Allah non rende prospero l'operato dei corruttori. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando lo ebbero fatto, Mosè disse: “Ciò che avete portato è magia. Sicuramente Dio la vanificherà, perché Lui non lascia prosperare coloro che spargono la corruzione”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ ഇട്ടപ്പോള്‍ മൂസാ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ ഈ അവതരിപ്പിച്ചത്‌ ജാലവിദ്യയാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അതിനെ പൊളിച്ചു കളയുന്നതാണ്‌. കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരുടെ പ്രവര്‍ത്തനം അല്ലാഹു ഫലവത്താക്കിത്തീര്‍ക്കുകയില്ല; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они бросили, Муса (Моисей) сказал: \"Вы явили колдовство. Воистину, Аллах сделает его тщетным. Аллах не исправляет деяний распространяющих нечестие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же [чародеи] бросили [это], Муса сказал: \"То, что вы затеяли, - всего-навсего колдовство. И Аллах, воистину, уничтожит его. Ведь Аллах не признает деяний нечестивцев. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же бросили они, ■ К ним Муса обратился: ■ \"Что вы представили, есть, несомненно, колдовство, ■ И в тщЕту, истинно, ■ Аллах его повергнет. ■ Аллах, поистине, не дозволяет ■ Способствовать успеху дел таких, ■ Которые нечестие творят\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل اُڇليائون (تنھن مھل) موسىٰ چيو تہ جيڪي آندو اٿوَ سو جادو آھي، الله اُن کي سگھوئي باطل ڪندو، ڇو تہ الله فسادين جو ڪم نہ ٺاھيندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando tiraron, dijo Moisés: «Lo que habéis traído es magia. Alá va a destruirlo. Alá no permite que prospere la obra de los corruptores. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сихерчеләр сихерләгән арканнарын җиргә салгач, Муса әйтте: \"Сезнең бу нәрсәләрегез бар да сихер. Әлбәттә, Аллаһ сезнең сихерегезне батыл – көчсез кылыр, тәхкыйк Аллаһ ялганчы фәсыйкларның эшен ихлас кылмас, юлга салмас!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsa dedi ki: \"Sergilediğiniz şey büyüdür. Allah onu mutlaka hükümsüz kılacaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini düzgün yürütmez.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے (اپنی رسیاں اور لاٹھیاں) ڈال دیں تو موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: جو کچھ تم لائے ہو (یہ) جادو ہے، بیشک اللہ ابھی اسے باطل کر دے گا، یقیناً اللہ مفسدوں کے کام کو درست نہیں کرتا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے (اپنی رسیوں اور لاٹھیوں کو) ڈالا تو موسیٰ نے کہا کہ جو چیزیں تم (بنا کر) لائے ہو جادو ہے خدا اس کو بھی نیست ونابود کردے گا۔ خدا شریروں کے کام سنوارا نہیں کرتا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب انہوں نے ڈالا موسیٰ نے کہا یہ جو تم لائے یہ جادو ہے (ف۱۷۵) اب اللہ اسے باطل کردے گا، اللہ مفسدوں کا کام نہیں بناتا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=81
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...