Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:76 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara Bizim tərəfimizdən haqq gəldikdə: “Bu, aşkar bir sehrdir!” – dedilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
kad im je od Nas došla Istina, rekli su: \"Ovo je doista prava čarolija!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen de waarheid van ons tot hen kwam, zeiden zij: Waarlijk, dit is duidelijke tooverij. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى حق از طرف ما براى آن‌ها آمد گفتند: كاملاً معلوم است كه اين سحر است.(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که حق از نزد ما بسراغ آنها آمد، گفتند: «این، سحری است آشکار!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس هنگامی که حق از نزد ما به سویشان آمد، گفتند: مسلماً این جادویی است آشکار. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون حق از جانب ما بر آنها آمد گفتند: این سحر بودنش بر همه آشکار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et lorsque la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, da sagten sie: \"Das ist gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und als zu ihnen die Wahrheit von Uns kam, sagten sie: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als nun die Wahrheit von Uns zu ihnen kam, sagten sie: \"Das ist wahrlich deutliche Zauberei.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tatkala telah datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: \"Sesungguhnya ini adalah sihir yang nyata\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando giunse loro la verità da parte Nostra, dissero: «Questa è magia evidente». zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, quando giunse loro la verità proveniente da Noi, dissero: “Questo è un evidente sortilegio!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള സത്യം അവര്‍ക്ക്‌ വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഇത്‌ സ്പഷ്ടമായ ഒരു ജാലവിദ്യതന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas, quando lhes chegou a Nossa verdade, disseram: Isto zoom
Russian
Kuliev E.
Когда к ним явилась истина от Нас, они сказали: \"Воистину, это - очевидное колдовство\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же перед ними предстала истина от Нас, они заявили: \"Воистину, это - явное чародейство\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда от Нас к ним Истина пришла, ■ \"Сие есть явно колдовство\", - они сказали. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل وٽن اسان وٽان سچي ڳالھ آئي (تڏھن) چيائون تہ بيشڪ ھيءَ پڌرو جادو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando recibieron la Verdad, venida de Nosotros, dijeron: «¡Esto es, ciertamente, manifiesta magia!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга Безнең хак могҗизаларыбыз килсә, алар әйттеләр: \"Болар барчасы – ачык сихерләр генәдер\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gerçek, katımızdan onlara geldiğinde şöyle demişlerdi: \"Hiç kuşkusuz, bu, apaçık bir büyüdür.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (تو) کہنے لگے: بیشک یہ تو کھلا جادو ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو جب ان کے پاس ہمارے ہاں سے حق آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو صریح جادو ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جب ان کے پاس ہماری طرف سے حق آیا (ف۱۶۹) بولے یہ تو ضرور کھلا جادو ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...