Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:53 

Arabic Source
Arabic وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbərim!) Səndən: “O (bizi qorxutduğun əzab və ya qiyamət günü) doğrudurmu?” – deyə xəbər alacaqlar. Onlara belə cavab ver: “Rəbbimə and olsun ki, o doğrudur. Siz ondan canınızı qurtara bilməzsiniz!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni te zapitkuju: \"Da li je istina da će ono biti?\" Reci: \"Jest, Gospodara mi moga, zaista je istina i vi nećete moći umaći!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I tra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen van u begeeren te weten, of dit inderdaad waar is: Antwoord: Bij mijn Heer! het is zekerlijk waar: nimmer zult gij Gods macht verzwakken, noch die ontkomen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از تو مى‌پرسند: آيا آن (عذابى كه مى‌گويى) راست است. بگو: قسم به خداوندم كه راست و درست است و شما نمى‌توانيد جلوى آن را بگيريد.(53) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
از تو می‌پرسند: «آیا آن (وعده مجازات الهی) حقّ است؟» بگو: «آری، به پروردگارم سوگند، قطعاً حقّ است؛ و شما نمی‌توانید از آن جلوگیری کنید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از تو خبر می گیرند: آیا [عذاب جاودانه ای که به آن تهدید می شویم] حق است؟ بگو: آری، سوگند به پروردگارم یقیناً حق است، و شما عاجز کننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
کافران از تو می‌پرسند که آیا این (وعده عذاب) حق است؟بگو: آری قسم به خدای من که البته حق است و شما از آن هیچ مفرّی ندارید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils s'informent aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie fragen dich: \"Ist das die Wahrheit?\" Sprich: \"Ja, bei meinem Herrn! Es ist ganz gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und sie holen bei dir die Auskunft ein: \"Ist es wahr?\" Sag: \"Ja! Bei meinem HERRN gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie erkundigen sich bei dir: \"Ist es wahr?\" Sag: Ja, bei meinem Herrn! Es ist bestimmt wahr, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka menanyakan kepadamu: \"Benarkah (azab yang dijanjikan) itu? Katakanlah: \"Ya, demi Tuhanku, sesungguhnya azab itu adalah benar dan kamu sekali-kali tidak bisa luput (daripadanya)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ti chiederanno: «E' vero?» Di': «Sì, lo giuro zoom
Italian
Safi Kaskas
Cercano di informarsi su di te: “È forse vero?” Dì: “Per il mio Signore, questa è la Verità e voi non potete certo vanificarla”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇത്‌ സത്യമാണോ എന്ന്‌ നിന്നോട്‌ അവര്‍ അന്വേഷിക്കുന്നു. പറയുക: അതെ; എന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെതന്നെയാണ! തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ സത്യം തന്നെയാണ്‌. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ തോല്‍പിച്ചു കളയാനാവില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pedir-te- zoom
Russian
Kuliev E.
Они спрашивают тебя: \"Неужели это правда?\" Скажи: \"Конечно, клянусь моим Господом! Воистину, это - подлинная правда, и вам не избежать этого\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они станут спрашивать тебя: \"Правда ли все это?\" Отвечай: \"Конечно, клянусь моим Господом! Воистину, это - подлинная правда, и вам не уклониться [от нее]\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они хотят, чтоб ты осведомил их: ■ Истинно ли это? ■ Скажи: \"О да! Я Господом моим клянусь: ■ Сие есть Истина, и вы пред ней бессильны\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ توکان خبر پڇندا آھن تہ اِھو (وعدو) سچ آھي؟ چئو تہ ھائو! مون کي پنھنجي پالڻھار جو قسم آھي تہ ضرور سچ آھي، ۽ اوھين ٿڪائڻ وارا نہ آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Te pedirán información: «Entonces, eso ¿es verdad?» Di: «¡Sí, por mi Señor!, que es verdad y no podréis escapar». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр синнән сорыйлар: \"Бу Коръән хакмы?\" Әйт: \"Аллаһ белән ант итеп әйтәмен, бу Коръән, әлбәттә хак, сез Аллаһуны гаҗиз итә алмассыз!\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Soruyorlar sana: \"Doğru mu bu?\" De ki: \"Evet! Rabbime yemin ederim, o doğrunun ta kendisidir! Ve siz ondan yakayı kurtaramayacaksınız.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ آپ سے دریافت کرتے ہیں کہ کیا (دائمی عذاب کی) وہ بات (واقعی) سچ ہے؟ فرما دیجئے: ہاں میرے رب کی قسم یقیناً وہ بالکل حق ہے۔ اور تم (اپنے انکار سے اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم سے دریافت کرتے ہیں کہ آیا یہ سچ ہے۔ کہہ دو ہاں خدا کی قسم سچ ہے اور تم (بھاگ کر خدا کو) عاجز نہیں کرسکو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم سے پوچھتے ہیں کیا وہ (ف۱۳۳) حق ہے، تم فرماؤ، ہاں! میرے رب کی قسم بیشک وہ ضرور حق ہے، اور تم کچھ تھکا نہ سکو گے (ف۱۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...