Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:44 

Arabic Source
Arabic إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Allah insanlara zərrəcə zülm etməz, lakin insanlar özləri özlərinə zülm edərlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah zaista neće nikakvu nepravdu ljudima učiniti, ljudi je sami sebi čine. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Allah ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, God wil met niemand in eenig opzicht onrechtvaardig handelen; maar de menschen handelen onrechtvaardig met hunne eigene zielen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا ذره‌اى به مردم ظلم نمى‌كند، ولى مردم به خودشان ظلم مى‌كنند.(44) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند هیچ به مردم ستم نمی‌کند؛ ولی این مردمند که به خویشتن ستم می‌کند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یقیناً خدا هیچ ستمی به مردم روا نمی دارد، ولی مردم [با روی گردانی از حق] بر خود ستم می ورزند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا هرگز به مردم ستم نمی‌کند ولی مردم خود در حق خویش ستم می‌کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Allah f zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah tidak berbuat zalim kepada manusia sedikitpun, akan tetapi manusia itulah yang berbuat zalim kepada diri mereka sendiri. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità Allah non commette nessuna ingiustizia verso gli uomini, sono gli uomini che fanno torto a loro stessi. zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, Dio non tratta l’uomo ingiustamente; è l’uomo che commette ingiustizia contro la propria anima. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു മനുഷ്യരോട്‌ ഒട്ടും അനീതി കാണിക്കുന്നില്ല. എങ്കിലും മനുഷ്യര്‍ അവരവരോട്‌ തന്നെ അനീതി കാണിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus em nada defrauda os homens; por zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив - ■ Они к самим себе несправедливы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله ماڻھن تي ڪُجھ ئي ظلم نہ ڪندو آھي پر ماڻھو پاڻ تي ظلم ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá no es nada injusto con los hombres, sino que son los hombres los injustos consigo mismos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ кешеләргә берничек тә золым итмәс, ләкин Аллаһуга карышып, кешеләр үзләренә золым итәрләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah, insanlara hiçbir şekilde zulmetmez. Ama insanlar öz benliklerine zulmediyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ لوگوں پر ذرّہ برابر ظلم نہیں کرتا لیکن لوگ (خود ہی) اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا تو لوگوں پر کچھ ظلم نہیں کرتا لیکن لوگ ہی اپنے آپ پر ظلم کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اللہ لوگوں پر کچھ ظلم نہیں کرتا (ف۱۰۰) ہاں لوگ ہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیں (ف۱۱۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=44
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...