Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:41 

Arabic Source
Arabic وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُم بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər səni yalançı hesab etsələr, de: “Mənim əməlim mənə, sizin əməliniz isə sizə aiddir. Mənim etdiyim əməllərin sizə, sizin etdiyiniz əməllərin mənə heç bir dəxli yoxdur!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I ako te oni budu u laž utjerivali, ti reci: \"Meni – moja, a vama – vaša djela; vi nećete odgovarati za ono što ja radim, a ja neću odgovarati za ono što vi radite.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako te poreknu, tad reci: \"Meni djelomoje, a vama djelo va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien zij u van bedrog beschuldigen, zeg: Ik heb mijn werk en gij hebt uw werk: gij zult onschuldig zijn aan hetgeen ik doe en ik zal onschuldig zijn aan hetgeen gij doet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر منكر تو شدند بگو: عمل من مال من است و عمل شما مال شماست. شما مسؤول كارهاى من نيستيد و من هم مسؤول كارهاى شما نيستم.(41) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر تو را تکذیب کردند، بگو: «عمل من برای من، و عمل شما برای شماست! شما از آنچه من انجام می‌دهم بیزارید و من (نیز) از آنچه شماانجام می‌دهید بیزارم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر تو را تکذیب کردند [تا آنجا که از ایمان آوردنشان ناامید شدی] بگو: عمل من برای من وعمل شما برای شماست، شما از آنچه من انجام می دهم، بیزارید، ومن از آنچه شما انجام می دهید، بیزارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر تو را تکذیب کردند بگو: عمل من برای من و عمل شما برای شما (هر کس جزای خود را خواهد یافت) شما بری از کردار من هستید و من بیزار از کردار شما. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et s'ils te traitent de menteur, dis alors : \"A moi mon oeuvre, et zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie dich der L zoom
German
Amir Zaidan
Und sollten sie dich der L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie dich der L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika mereka mendustakan kamu, maka katakanlah: \"Bagiku pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu. Kamu berlepas diri terhadap apa yang aku kerjakan dan akupun berlepas diri terhadap apa yang kamu kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se ti danno del bugiardo di' loro: «A me l'opere mie e a voi le vostre. Non siete responsabili di quello che faccio, non lo sarò io di quel che fate voi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Se ti accusano di falsità, dì: “La mia opera a me e la vostra e voi! Voi siete liberi dalla responsabilità per ciò che faccio ed io non sono responsabile per ciò che fate!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ നിന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണെങ്കില്‍ നീ പറഞ്ഞേക്കുക. എനിക്കുള്ളത്‌ എന്‍റെ കര്‍മ്മമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കുള്ളത്‌ നിങ്ങളുടെ കര്‍മ്മവും. ഞാന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ വിമുക്തരാണ്‌. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ ഞാനും വിമുക്തനാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas, se te desmentem, dize-lhes: Os meus atos s zoom
Russian
Kuliev E.
Если тебя сочтут лжецом, то скажи: \"Мне достанутся мои деяния, а вам - ваши деяния. Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если будут объявлять тебя лжецом, отвечай [, Мухаммад]: \"Мне [воздается] за мои деяния, вам - за ваши. Вы не в ответе за то, что я творю, я не в ответе за то, что вы творите\". zoom
Russian
V. Porokhova
А коль они лжецом тебя сочтут, ■ Скажи: \"Мое вершенье - у меня, ■ У вас же - ваше, ■ И непричастны вы к тому, что я вершу, ■ А я - к тому, что вы вершите\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن تو کي ڪوڙو ڀانئين تہ چئو مون لاءِ منھنجو عمل ۽ اوھان لاءِ اوھانجو عمل آھي، جيڪي (آءٌ) ڪريان ٿو تنھن کان اوھين ڇٽل آھيو ۽ جيڪي (اوھين) ڪريو ٿا تنھن کان آءٌ بيزار آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Si te desmienten, di: «Yo respondo de mis actos y vosotros de los vuestros. Vosotros no sois responsables de lo que yo haga y yo no soy responsable de lo que vosotros hagáis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр алар сине ялганчы дисәләр, әйт: \"Миңа үз гамәлем, сезгә дә үз гамәлегез вә сез минем кылган эшемнән бизүчесез, мин дә сез кылган эштән бизүчемен\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Seni yalanladılarsa şöyle söyle: \"Benim yaptığım bana, sizin yaptığınız size. Siz benim yaptığımdan uzaksınız, ben de sizin yaptığınızdan uzağım.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ میرا عمل میرے لئے ہے اور تمہارا عمل تمہارے لئے، تم اس عمل سے بری الذمہ ہو جو میں کرتا ہوں اور میں ان اَعمال سے بری الذمہ ہوں جو تم کرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر یہ تمہاری تکذیب کریں تو کہہ دو کہ مجھ کو میرے اعمال (کا بدلہ ملے گا) اور تم کو تمہارے اعمال (کا) تم میرے عملوں کا جواب دہ نہیں ہو اور میں تمہارے عملوں کا جوابدہ نہیں ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر وہ تمہیں جھٹلائیں (ف۱۰۴) تو فرمادو کہ میرے لیے میری کرنی اور تمہارے لیے تمہاری کرنی (اعمال) (ف۱۰۵) تمہیں میرے کام سے علاقہ نہیں اور مجھے تمہارے کام سے لاتعلق نہیں (ف۱۰۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=41
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...