Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Yunus 10:40 

Arabic Source
Arabic وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Kafirlər) içərisində ona (Qur’ana) inanan da var, inanmayan da. Rəbbin fitnə-fəsad tö’rədənləri daha yaxşı tanıyandır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ima ih koji u nj vjeruju, a ima ih koji ne vjeruju u nj. A Gospodar tvoj dobro poznaje smutljivce. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er zijn sommigen van hen, die daaraan gelooven, en er zijn sommigen van hen, die niet daaraan gelooven en hun Heer kent de boosdoeners wel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عده‌اى از آن‌ها به آن ايمان مى‌آورند و عده‌اى ايمان نمى‌آورند. خداوند تو افراد خرابكار را خوب مى‌شناسد.(40) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بعضی از آنها، به آن ایمان می‌آورند؛ و بعضی ایمان نمی‌آورند؛ و پروردگارت به مفسدان آگاهتر است (و آنها را بهتر می‌شناسد)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و گروهی از مردم به قرآن ایمان می آورند و گروهی ایمان نمی آورند؛ و پروردگارت به مفسدان، داناتر است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و برخی از مردم به قرآن ایمان می‌آورند و برخی ایمان نمی‌آورند، و خدای تو حال تبهکاران را بهتر می‌داند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Certains d'entre eux y croient, et d'autres n'y croient pas. Et ton Seigneur conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Unter ihnen sind solche, die daran glauben, und andere, die nicht daran glauben, und dein Herr kennt jene wohl, die Verderben stiften. zoom
German
Amir Zaidan
Und unter ihnen sind manche, die den Iman an ihn verinnerlichen, und unter ihnen sind manche, die an ihn den Iman nicht verinnerlichen. Doch dein HERR ist allwissend zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und unter ihnen gibt es manche, die an ihn glauben, und unter ihnen gibt es manche, die nicht an ihn glauben. Dein Herr wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Di antara mereka ada orang-orang yang beriman kepada Al Quran, dan di antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman kepadanya. Tuhanmu lebih mengetahui tentang orang-orang yang berbuat kerusakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Tra loro c'è qualcuno che crede in esso mentre altri non vi credono affatto. Il tuo Signore è Colui che meglio conosce i corruttori. zoom
Italian
Safi Kaskas
Tra di loro ve ne sono alcuni che credono e altri che non credono e il tuo Signore conosce bene coloro che sono lontani dalla corruzione. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതില്‍ ( ഖുര്‍ആനില്‍ ) വിശ്വസിക്കുന്ന ചിലര്‍ അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. അതില്‍ വിശ്വസിക്കാത്ത ചിലരും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്‌. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Entre eles, h zoom
Russian
Kuliev E.
Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него. Твой Господь лучше знает [о том, что творят] нечестивцы. zoom
Russian
V. Porokhova
Средь них есть те, кто верует в него, ■ Есть и такие, кто не верит. ■ Господь твой лучше знает злочестивых. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن ڪو اُن (قرآن) تي ايمان آڻيندو آھي ۽ منجھانئن ڪو اُن تي ايمان نہ آڻيندو آھي، ۽ تنھنجو پالڻھار فساد ڪندڙن کي وڌيڪ ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
De ellos hay quien cree en él y quien no, pero tu Señor conoce mejor que nadie a los corruptores. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның бәгъзеләре Коръәнгә ышаналар, бәгъзеләре Коръәнгә ышанмыйлар. Синең Раббың Коръәнгә ышанмыйча бозыклык кылучы фәсыйкларны белүчерәк. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İçlerinden buna inanacak var, inanmayacak var. Bozguncuları Rabbin daha iyi bilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لائے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لائے گا، اور آپ کا رب فساد انگیزی کرنے والوں کو خوب جانتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان میں سے کچھ تو ایسے ہیں کہ اس پر ایمان لے آتے ہیں اور کچھ ایسے ہیں کہ ایمان نہیں لاتے۔ اور تمھارا پروردگار شریروں سے خوب واقف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان (ف۱۰۱) میں کوئی اس (ف۱۰۲) پر ایمان لاتا ہے اور ان میں کوئی اس پر ایمان نہیں لاتا ہے، اور تمہارا رب مفسدوں کو خوب جانتا ہے (ف۱۰۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=10&verse=40
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...